La technologie et l'innovation sont des éléments importants pour l'entreprenariat des jeunes. | UN | 51- تشكّل التكنولوجيا والابتكار عنصراً مهماً من عناصر تنظيم المشاريع من جانب الشباب. |
La section I présente les dernières données et tendances du chômage des jeunes et montre que l'entreprenariat des jeunes peut avoir une incidence positive sur la croissance économique, l'innovation et la création d'emplois. | UN | ويوضح الفرع `أولاً` أحدث البيانات والاتجاهات المتعلقة ببطالة الشباب، ويورد أدلة على التأثير الإيجابي المحتمل لعملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب على رعاية النمو الاقتصادي والابتكار وتوليد فرص العمل. |
La section III recense les obstacles à l'entreprenariat des jeunes dans chaque domaine d'action prioritaire et tire les enseignements de programmes mis en œuvre à l'échelle mondiale. | UN | ويحدد الفرع `ثالثاً` التحديات التي تواجه تنظيم المشاريع من جانب الشباب حسب مجالات السياسات الرئيسية والدروس المستفادة من البرامج القائمة حول العالم. |
Une délégation a invité la CNUCED à centrer ses thèmes de recherche sur les domaines de l'intégration régionale, de la diversification économique, de l'émancipation économique des femmes, de l'entreprenariat des jeunes et du rôle du secteur privé dans le renforcement des capacités productives. | UN | 17- وشجع وفد الأونكتاد على تركيز مواضيعه البحثية على ميادين التكامل الإقليمي، وتنويع الاقتصاد، وتمكين المرأة اقتصادياً، وتنظيم المشاريع لدى الشباب ودور القطاع الخاص في بناء القدرات الإنتاجية. |
S'agissant des activités des institutions financières internationales, il fallait étudier le type de fonds fournis aux fins du développement des petites et moyennes entreprises et privilégier les crédits favorisant l'entreprenariat des jeunes et des femmes. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المؤسسة المالية الدولية، يلزم إيلاء الاعتبار أيضا لنوع الأموال المتاحة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، مع الاهتمام بالأموال التي تشجع الشباب والنساء على روح المبادرة الحرة في تنظيم المشاريع. |
Cet élément de programme promeut l'entreprenariat des populations rurales, des femmes et des jeunes en les formant dans ce domaine afin de les aider à créer les fondements du développement du secteur privé. | UN | يعزز هذا المكون البرنامجي قدرات تنظيم المشاريع لدى المجتمعات الريفية والنساء والشباب من خلال تزويد تلك الفئات بالتدريب على تلك القدرات، للمساعدة على إرساء الأساس لتنمية القطاع الخاص. |
I. l'entreprenariat des jeunes au service | UN | أولاً- تسخير تنظيم المشاريع من جانب الشباب في توليد فرص العمل |
Stratégie en faveur de l'entreprenariat des jeunes − un plan d'action pour le pays de Galles | UN | استراتيجية تنظيم المشاريع من جانب الشباب - خطة عمل من أجل ويلز |
Fort de vingt-cinq ans d'expérience dans le domaine du développement de l'entreprenariat, le programme Empretec s'intéresse depuis quelques années à l'entreprenariat des jeunes. | UN | استناداً إلى خبرة برنامج `إمبريتيك` الممتدة على مدى 25 عاماً بشأن تطوير تنظيم المشاريع، ظل هذا البرنامج يركّز أيضاً خلال السنوات القليلة الماضية على تنظيم المشاريع من جانب الشباب. |
La nécessité d'< < appuyer l'offre de mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes > > a été nettement soulignée dans le Rapport de l'Équipe spéciale sur l'emploi du G-20, publié en 2013. | UN | 11- وقد جرى التشديد بوضوح في تقرير مجموعة العشرين الذي أعدته `فرقة العمل المعنية بالعمالة` والصادر في عام 2013 على الحاجة إلى " دعم اتخاذ تدابير بشأن تنظيم المشاريع من جانب الشباب " (). |
La stratégie devrait préciser clairement de quelle manière l'entreprenariat des jeunes contribuera à des objectifs nationaux tels que la création d'emplois, l'innovation et/ou la croissance économique. | UN | 19- وينبغي أن تحدد هذه الاستراتيجية بوضوح كيف ينبغي أن تُسهم عملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب في تحقيق الأهداف الوطنية مثل استحداث فرص العمل، والابتكار و/أو النمو الاقتصادي. |
Les pouvoirs publics devraient se garder de laisser à part l'entreprenariat des jeunes. | UN | وينبغي أن تحرص الحكومات على عدم ترك مسألة تنظيم المشاريع من جانب الشباب لتكون " مجالاً منفصلاً " . |
Il est important de définir de quelle manière l'entreprenariat des jeunes s'inscrit dans la promotion de l'entreprenariat au sens large au niveau institutionnel. | UN | 22- ومن المهم تحديد كيف تجري مواءمة عملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب مع النهوض بتنظيم المشاريع بصورة عامة على الصعيد المؤسسي. |
Un bon moyen de comprendre les difficultés et d'établir un profil des jeunes entrepreneurs d'un pays est de commencer par organiser des manifestations qui faciliteront le dialogue entre les parties prenantes afin de dresser un état des lieux de l'entreprenariat des jeunes et de rassembler des informations de base, à la fois qualitatives et quantitatives. | UN | وإحدى نقاط البداية الجيدة لفهم التحديات والسمات المتعلقة بمنظمي المشاريع من الشباب في بلد ما هي تنظيم أحداث وتيسير الحوار بين أصحاب المصلحة بغية تحديد الوضع القائم الفعلي لعملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب وجمع معلومات مرجعية نوعية وكمية على السواء. |
Il faut donc d'abord repérer quels sont les acteurs spécifiques de l'entreprenariat des jeunes, dans l'hypothèse où ils seraient différents des acteurs de l'entreprenariat au sens large. | UN | وهذا يتطلب في بداية الأمر تحديد من هم على وجه التحديد أصحاب المصلحة فيما يتعلق بعملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب نظراً إلى أن هؤلاء قد يكونون مختلفين عن أمثالهم فيما يتعلق بتنظيم المشاريع بوجه عام. |
Une délégation a invité la CNUCED à centrer ses thèmes de recherche sur les domaines de l'intégration régionale, de la diversification économique, de l'émancipation économique des femmes, de l'entreprenariat des jeunes et du rôle du secteur privé dans le renforcement des capacités productives. | UN | 18 - وشجع أحد الوفود الأونكتاد على تركيز مواضيعه البحثية على ميادين التكامل الإقليمي، وتنويع الاقتصاد، وتمكين المرأة اقتصادياً، وتنظيم المشاريع لدى الشباب ودور القطاع الخاص في بناء القدرات الإنتاجية. |
S'agissant des activités des institutions financières internationales, il fallait étudier le type de fonds fournis aux fins du développement des petites et moyennes entreprises et privilégier les crédits favorisant l'entreprenariat des jeunes et des femmes. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المؤسسة المالية الدولية، يلزم إيلاء الاعتبار أيضا لنوع الأموال المتاحة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، مع الاهتمام بالأموال التي تشجع الشباب والنساء على روح المبادرة الحرة في تنظيم المشاريع. |
Il met également l'accent sur la création d'un environnement favorable aux femmes entrepreneurs; sur le développement de l'entreprenariat des jeunes; et sur la promotion des regroupements et des partenariats pour faciliter l'accès des femmes et des jeunes à l'information, aux technologies et aux marchés. | UN | كما يركّز هذا المكوِّن البرنامجي على توفير بيئة مواتية لقيام النساء بتنظيم المشاريع، وعلى دعم قدرات تنظيم المشاريع لدى الشباب، وعلى تشجيع إقامة المجموعات العنقودية والشراكات من أجل تيسير سبل الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا والأسواق أمام النساء والشباب. |
Si la délégation norvégienne convient qu'il s'agit là d'une question transversale, Mme Versto pense que le Rapport annuel devrait spécifiquement mentionner l'entreprenariat des femmes et des populations rurales, qui mérite en effet une attention particulière. | UN | وقالت إنه على الرغم من أنَّ وفدها يتفق مع الرأي القائل بأنَّ هذه المسألة تشمل مختلف القطاعات فهو يرى أنَّ التقرير السنوي يفتقر إلى إشارات محددة إلى قدرات تنظيم المشاريع في الأرياف ولدى النساء، والتي ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
La section II insiste sur l'importance d'améliorer l'écosystème entreprenarial dans lequel les jeunes évoluent en adoptant une approche globale et de définir une stratégie en faveur de l'entreprenariat des jeunes au niveau national. | UN | ويسلّط الفرع `ثانياً` الأضواء على أهمية تحسين البيئة الطبيعية لتنظيم المشاريع من جانب الشباب من منظور كلي وأهمية صياغة استراتيجية لتنظيم المشاريع من جانب الشباب على الصعيد الوطني. |