Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. | UN | ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Ces mesures les ont rendus encore plus tributaires des vicissitudes de l'environnement économique international. | UN | وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية. |
Ces dernières années, toutefois, elles ont commencé à se concentrer davantage sur l'environnement économique international. | UN | غير أنها بدأت في السنوات اﻷخيرة الماضية تركز بصورة أكبر على البيئة الاقتصادية الدولية. |
III. l'environnement économique international pour les pays en développement | UN | ثالثا - البيئة الاقتصادية الدولية التي تحيط بالبلدان النامية |
L'économie a fonctionné dans la conjoncture plus incertaine de l'environnement économique international. | UN | وتأثر الاقتصاد بأجواء البلبلة التي سادت البيئة الاقتصادية العالمية في تلك الفترة. |
Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية. |
* Comment l'environnement économique international affecte-t-il les perspectives environnementales, notamment les liens entre commerce, dette, mouvements financiers internationaux, et qualité de l'environnement? | UN | :: كيف تؤثر البيئة الاقتصادية الدولية في مستقبل البيئة، بما في ذلك الروابط بين التجارة، والديون والتدفقات المالية الدولية ونوعية البيئة؟ |
Beaucoup de participants ont souligné dans leurs interventions que des politiques macroéconomiques cohérentes s'imposaient de la part des grands pays développés, vu leur influence capitale sur l'environnement économique international. | UN | وجرى تسليط الأضواء في كثير من البيانات على احتياجات الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية إلى سياسات متسقة للاقتصاد الكلي، وذلك نظرا لتأثيرها الحاسم على البيئة الاقتصادية الدولية. |
l'environnement économique international est devenu plus favorable. | UN | وقد تحسنت أيضا البيئة الاقتصادية الدولية. |
Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية. |
Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية. |
Problèmes posés aux pays en développement par l'environnement économique international | UN | الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بسبب البيئة الاقتصادية الدولية |
A la lumière de ce qui précède, il est urgent d'améliorer l'environnement économique international par la conception d'un système commercial plus ouvert et transparent. | UN | وعلى ضوء ماذكرته لتوي، ينبغي تحسين البيئة الاقتصادية الدولية بالقيام على وجه الاستعجال بتصميم نظام تجاري. يكون أكثر انفتاحا وشفافية. |
Insistant sur la nécessité d'accompagner les mesures de réduction de la dette par des efforts énergiques en vue d'améliorer l'environnement économique international, de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة أيضا بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية، |
En même temps que se ralentissait la croissance de la production mondiale, depuis la fin de 2000, l'environnement économique international s'est dégradé, surtout pour nombre de pays en développement et de pays en transition. | UN | تدهورت البيئة الاقتصادية الدولية منذ أواخر سنة 2000، ولا سيما في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى جانب انخفاض نمو الناتج العالمي. |
Le phénomène de la mondialisation est un élément essentiel de l'environnement économique international qui présente des perspectives autant que des défis et des risques pour le développement durable. | UN | 3 - وعملية العولمة تمثل عنصرا حاسما في البيئة الاقتصادية الدولية وتوفر فرصا وتحديات ومخاطر أيضا للتنمية المستدامة. |
La question fondamentale qui se pose aujourd'hui est de décider, sur la base du mandat que nous a assigné notre Charte, comment l'ONU peut jouer un rôle dans les grandes décisions économiques qui influent sur l'environnement économique international. | UN | والقضية الأساسية اليوم هي البت على أساس الولاية التي حددها الميثاق في الكيفية التي يمكن للأمم المتحدة بها أن تؤدي دورا في القرارات الاقتصادية الهامة التي تحدد البيئة الاقتصادية الدولية. |
Cependant, des progrès circonscrits à l'environnement économique international ne seront pas automatiquement suivis de croissance économique et d'une atténuation de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إدخال تحسينات على البيئة الاقتصادية الدولية وحدها لن يؤدي تلقائيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
À cet égard, nous constatons avec une vive inquiétude que l'environnement économique international continue d'être défavorable au monde en développement. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي. |
l'environnement économique international connaît des transformations rapides avec l'établissement de nouveaux centres de pouvoir économique et de nouveaux partenariats. | UN | وتشهد البيئة الاقتصادية العالمية تحولا سريعا بظهور مراكز جديدة للقوة الاقتصادية وشراكات جديدة. |
Cependant, pour que cet objectif soit atteint, l'environnement économique international doit favoriser le développement durable et permettre le partage des bienfaits du progrès entre tous les membres de la société. | UN | بيد أنه كيما يمكن إنجاز هذا الهدف، فإن ثمة حاجة إلى بيئة اقتصادية دولية تُعزز التنمية المستدامة وتكفل أن يُشارك جميع أفراد المجتمع في منافع التقدم. |
Dans un monde en recomposition, oeuvrer solidairement à l'avènement d'équilibres nouveaux, mettre l'humanité en position de gérer harmonieusement ses interdépendances et rendre plus propice au développement l'environnement économique international, constitue une tâche qu'il faut aborder avec les diligences nécessaires et détermination. | UN | وفي عالم يتميز بالتغيير وإعادة تركيباته، فإن السعي إلى إقامة توازنات جديدة وتمكين اﻹنسانية من تسيير منسق لعلاقاتها المترابطة وتوفير المحيط الاقتصادي الدولي المشجع للتنمية يعد عملا يتوجب التكفﱡل به بعناية وحزم. |
l'environnement économique international est un facteur important pour le développement des économiques africaines. | UN | والبيئة الاقتصادية الدولية عامل هام لتنمية الاقتصادات اﻹفريقية. |