Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. | UN | وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية. |
Les connaissances des jeunes peuvent contribuer à faire progresser les industries de pointe aptes à améliorer l'économie, à créer un nombre incalculable d'emplois et à protéger l'environnement contre les effets destructeurs d'un développement humain effréné. | UN | ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها. |
La promulgation, l'application et la mise en œuvre de la loi ont accéléré les activités visant à protéger l'environnement contre l'incidence des activités de développement et autres activités polluantes. | UN | وقد عجّل سنّ هذا القانون ودخوله حيز النفاذ وتنفيذه جهود حماية البيئة من تأثيرات التنمية وغيرها من الأنشطة الملوثة. |
L'accélération des progrès scientifique et technique a donné une importance accrue à la question de la protection de l'environnement contre les activités humaines mercantiles. | UN | إن تسارع التقدم العلمي والتكنولوجي يجعل مسألة حماية البيئة من اﻷنشطة التجارية البشرية تكتسي المزيد من اﻷهمية. |
Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. | UN | حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها. |
d'élaborer son projet d'instrument international relatif à la protection de l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux. | UN | صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي. |
Les rapports du Comité lui servent à élaborer ses propres normes pour protéger la population et l'environnement contre les effets des rayonnements nucléaires. | UN | فتقارير اللجنة تُستخدم في بيلاروس لوضع معايير وطنية لوقاية السكان وحماية البيئة من آثار الإشعاع الذري. |
Elles ont pour but de renforcer l'intérêt des forces armées pour la protection de l'environnement et de faire en sorte que les dispositions internationales de protection de l'environnement contre les effets des opérations militaires soient strictement respectées et réellement appliquées. | UN | وقد تم تجميعها لتعزيز اهتمام القوات المسلحة بحماية البيئة ولضمان التقيد الصارم والفعال بتنفيذ اﻷحكام الدولية المتعلقة بحماية البيئة من اﻵثار المترتبة على العمليات العسكرية. |
Notre parlement national a approuvé une loi qui déclare d'intérêt général la protection de l'environnement contre tout type de déprédation, de destruction ou de pollution, et rendant obligatoires les évaluations d'impact écologique des projets de développement. | UN | وقد أصدر برلماننا الوطني قانونا يعطي اﻷولوية لحماية البيئة من أي شكل من أشكال النهب والتدمير أو التلوث ويجعل تقييم التأثير البيئي الزاميا. |
L'Argentine reste fermement déterminée à participer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour protéger l'environnement contre les conséquences néfastes de l'activité humaine. | UN | وتظل الأرجنتين ملتزمة على نحو كامل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة من الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة البشرية. |
Nous continuons d'appliquer et d'actualiser les lois sur l'environnement afin d'assurer l'adaptation de notre législation aux meilleures normes de protection de l'environnement contre les dangers de la pollution et de garantir l'application des accords internationaux et régionaux signés par mon pays en matière d'environnement. | UN | وذلك لتتلائم مع متطلبات حماية البيئة من أخطار التلوث، ولضمان تنفيذ اتفاقيات البيئة اﻹقليمية والدولية التي بادرت بلادي بالتوقيع عليها. |
3. Protection de l'environnement contre la dégradation due à des activités maritimes et terrestres | UN | ٣ - حماية البيئة من اﻷنشطة البحرية والبرية |
Le Ministre turc des affaires étrangères a déclaré qu'il était du devoir moral de tous d'aider à régler les conflits sévissant dans le monde, et de protéger l'environnement contre les armes nucléaires et chimiques en vue d'assurer un avenir aux générations futures. | UN | وذكر وزير خارجية تركيا أن المساعدة في حل النزاعات في العالم وضمان مستقبل الأجيال بحماية البيئة من الأسلحة النووية والكيميائية واجب أخلاقي. |
Ce service veille à la protection des personnes et des biens ainsi que de l'environnement contre les risques de sinistres et de catastrophes résultant du fait de l'homme ou de la nature et dans les circonstances relevant de la défense civile. | UN | وتضمن هذه الدائرة حماية الأشخاص والممتلكات وكذلك البيئة من أخطار النكبات والكوارث التي يتسبب فيها البشر أو الطبيعة وفي الظروف ذات الصلة بالدفاع المدني. |
Les activités de ce projet à l'intention des élèves des écoles primaires ont porté sur des journées de sensibilisation à la protection de l'environnement contre les déchets en plastique, suivies d'une campagne de ramassage des déchets autour des écoles. | UN | ركزت أنشطة هذا المشروع الذي يستهدف تلاميذ المدارس الابتدائية على تخصيص أيام للتوعية بشأن حماية البيئة من النفايات البلاستيكية، وتلت ذلك حملة لالتقاط النفايات حول المدارس. |
Le COMNAP élabore aussi des directives pour la protection de l'environnement contre des activités opérationnelles et pour accroître la sécurité des opérations terrestres, aériennes et maritimes. Il encourage aussi l'adoption de pratiques optimales dans le cadre des programmes nationaux. | UN | كما أن المجلس يعد مبادئ توجيهية لحماية البيئة من الأنشطة التشغيلية ولتعزيز سلامة العمليات البرية والجوية والتي تجري على متن السفن، ويشجع على أن تتبنى البرامج الوطنية أفضل الممارسات. |
Exprimant sa vive préoccupation de la remise en question par les États-Unis de l'utilité du Protocole de Kyoto dans la protection de l'environnement contre les effets nocifs stipulés dans le protocole, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو. |
Exprimant sa vive préoccupation de la remise en question par les États-Unis du grand acquis accompli dans la protection de l'environnement contre les effets nocifs stipulés dans le Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعرب عن انشغالها العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو. |
Toutefois, il importe aussi de bien voir que la protection intégrale de la santé de l'homme passe par la protection de l'environnement contre la pollution due aux déchets humains, ce qui suppose que chacun ait accès à des moyens d'assainissement adéquats et les utilise. | UN | غير أنه من المهم أيضاً التسليم بأن الحماية الكاملة لصحة لفرد تتطلب حماية البيئة من الفضلات البشرية ولن يتسنى ذلك إلا إذا حصل كل فرد على خدمات الإصحاح. |
15. Continuer à protéger l'environnement contre la pollution, élaborer une réglementation environnementale et s'occuper de la protection et de la conservation des ressources naturelles et de la vie sauvage; | UN | 15 - الاستمرار في حماية البيئة من التلوث وتطوير أنظمتها والاهتمام بحماية الموارد الطبيعة والحياة الفطرية وصيانتها. |
Toutefois, il importe de rappeler que les objectifs de la Convention portent principalement sur la protection de la santé humaine et de l'environnement contre tout danger potentiel. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة. |