Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. | UN | مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل. |
Elle est également chargée de veiller à ce que l'environnement de la région ne souffre pas d'une nouvelle dégradation. | UN | وهي مكلفة أيضا بكفالة عدم حدوث المزيد من التدهور في بيئة المنطقة. |
La Commission est en conséquence chargée d'achever la délicate balance entre développement et protection de l'environnement de la région. | UN | وبالتالي تعنى اللجنة بمهمة تحقيق التوازن الدقيق بين التنمية وحماية البيئة في المنطقة. |
Au neuvième Sommet de l'ASACR, tenu à Malé le mois dernier, il a été décidé d'institutionnaliser la tenue annuelle de la réunion des ministres de l'environnement de la région. | UN | وفي القمة التاسعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي انعقدت في مليه الشهر الماضي، تقرر أن يتخذ اجتماع وزراء البيئة في المنطقة شكلا مؤسسيا، ليصبح حدثا سنويا. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la Campagne pour la vie îlienne de la Convention relative à la protection des ressources naturelles et de l'environnement de la région du Pacifique Sud, ainsi que la formation d'un Partenariat mondial pour les îles destiné à mobiliser la communauté internationale autour des initiatives nationales de sauvegarde et d'exploitation durable de la diversité biologique des îles. | UN | كما رحب القادة بحملة حياة الجزر التي نظمها برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وبإقامة شراكة عالمية للجزر لتركيز الاهتمام الدولي على العمل الوطني من أجل حفظ التنوع البيولوجي للجزر والاستخدام المستدام له. |
Une réunion du Réseau Jeunesse et environnement pour le Pacifique a été organisée à Samoa en avril 2007 pour élaborer une version pour la jeunesse du rapport sur l'état de l'environnement dans le Pacifique et formuler un message des jeunes à l'intention de la réunion des ministres de l'environnement de la région du Pacifique prévue pour septembre 2007. | UN | وعُقد في ساموا في نيسان/أبريل 2007 اجتماع لشبكة الشباب والبيئة في منطقة المحيط الهادئ وذلك من أجل إعداد صيغة عن الشباب من تقرير حالة البيئة في منطقة المحيط الهادئ وتوجيه رسالة من الشباب إلى اجتماع وزراء البيئة لمنطقة المحيط الهادئ المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2007. |
Nous espérons que ce symposium contribuera à l'évaluation de l'environnement de la région et au renforcement des capacités des pays qui en font partie. | UN | ويحدونا الأمل أن تساهم الندوة في تقييم الحالة البيئية للمنطقة وفي بناء القدرة لدى البلدان الواقعة فيها. |
Cette indemnisation devra être utilisée pour améliorer l'environnement de la région affectée; | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la préservation de l'environnement naturel de la ville de Sotchi, unique en son genre, et à l'amélioration de l'environnement de la région où les Jeux auront lieu. | UN | ويولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة للحفاظ على البيئة الطبيعية الفريدة لمدينة سوتشي ولتحسين بيئة المنطقة التي ستجرى الألعاب الرياضية فيها. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En Mongolie, le PNUD a créé une fabrique de fromages dans la zone des steppes de Hustain Nuruu dont l'importance est vitale dans la protection de l'environnement de la région. | UN | وفي منغوليا، أنشأ البرنامج الانمائي مصنعا للجبن في منطقة منحدرات هوستين نورو، وهو مصنع يتسم بأهمية حيوية في أنشطة حفظ البيئة في المنطقة. |
Le PNUE a élaboré, en coopération avec le secrétariat de la ROPME, un Programme global de relèvement de l'environnement de la région de la ROPME ainsi qu'un programme d'action prioritaire. | UN | وأعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع أمانة المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية، برنامجا موحدا ﻹصلاح البيئة في المنطقة التي تشملها تلك المنظمة اﻹقليمية، باﻹضافة إلى برنامج عمل على سبيل اﻷولوية. |
Ce sixième projet de résolution sur la région de Semipalatinsk constate clairement que cette question reste un sujet de grave préoccupation pour la population et le Gouvernement kazakhs du fait de ses conséquences à long terme pour la vie et la santé de la population, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, ainsi que pour l'environnement de la région. | UN | ومشروع القرار السادس بشأن منطقة سيميبالالتينسك دليل واضح على اعتراف المجتمع الدولي بأن هذه المسألة ما زالت مسألة تستدعي القلق الجدي لشعب كازاخستان وحكومتها فيما يتعلق بالطابع الطويل الأجل والآثار السلبية على حياة السكان وصحتهم، وخاصة الأطفال، وعلى البيئة في المنطقة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale insiste sur la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement et préconise de déterminer l'impact à court et à long terme de ces incendies sur l'environnement de la région ainsi que sa réhabilitation. | UN | 116 - ويؤكد القرار ضرورة القيام، على وجه السرعة، بعملية لحماية البيئة، ويدعو إلى تقييم آثار الحرائق على البيئة في المنطقة في الأجلين القصير والطويل، وإلى تأهيل المنطقة. |
Les Tokélaou sont membres de l'Agence des pêcheries du Forum du Pacifique Sud, du secrétariat de la Communauté du Pacifique, de l'Université du Pacifique Sud et du Programme pour l'environnement de la région du Pacifique Sud. | UN | 20 - وتوكيلاو عضو في وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ وجماعة جنوب المحيط الهادئ، وجامعة جنوب المحيط الهادئ، وبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ. |
6. M. Michel Foret, Ministre de l'environnement de la région wallonne de Belgique, a ouvert officiellement l'atelier et remercié M. Olivier Deleuze, ancien Secrétaire d'État fédéral à l'énergie et au développement durable, d'avoir pris l'initiative d'accueillir la rencontre. | UN | 6- وافتتح السيد ميشيل فوريه، وزير البيئة لمنطقة والون في بلجيكا، بصفة رسمية، حلقة العمل وتوجه بالشكر إلى وزير الطاقة والتنمية المستدامة للدولة الفيدرالية، المغادر - السيد أولفييه ديلو، على مبادرته لاستضافة حلقة العمل. |
Quand toutes les données ainsi obtenues auront été normalisées dans une base de données centrale, il faudra les examiner pour évaluer la biogéographie de la zone de Clarion-Clipperton et des zones témoins, et les utiliser pour contribuer à la gestion de l'environnement de la région. | UN | وعندما ستوحد كافة البيانات الناتجة في قاعدة بيانات مركزية، من المقرر استعراضها لتقييم الجغرافيا الأحيائية للمنطقة والمناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة والاستعانة بها في الإدارة البيئية للمنطقة. |
D. Programme pour l'environnement de la région de l'Asie du Nord-Est | UN | دال - البرنامج البيئي اﻹقليمي لشمال شرقي آسيا |