Toutefois, l'embargo économique, commercial et financier actuel fait sérieusement obstacle à la réalisation des objectifs de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | بيد أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الحالي يعرقل تحقيق حماية البيئة والتنمية المستدامة عرقلةً ملحوظةً. |
Les principes de protection de l'environnement et de développement durable sont certes très importants, mais ils n'ont pas leur place à cet article. | UN | ومن المؤكد أن مبادئ حماية البيئة والتنمية المستدامة مهمة جدا ولكن مجالها ليس هذه المادة. |
En vérité, les domaines prioritaires et les importantes questions de protection de l'environnement et de développement durable ont été identifiés de façon plus précise. | UN | ومجالات اﻷولوية والمسائل البارزة في قطاعات حماية البيئة والتنمية المستدامة جرى تعريفها بمزيد من الدقة. |
La plupart des activités de gestion de l'environnement et de développement durable tiennent à présent ouvertement compte de l'avis des parties prenantes et des bénéficiaires. | UN | ومعظم اﻷنشطة الرامية إلى اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة تركز جهودها حاليا صوب تقييم اﻷطراف المؤثرة والمستفيدين. |
Le fait que de nombreux secteurs continuent, malheureusement, de considérer les notions de protection de l'environnement et de développement durable comme des freins à la croissance économique et à la capacité concurrentielle, doit faire l'objet d'un examen minutieux. | UN | ومن سوء الحظ أن مبادئ الحماية البيئية والتنمية المستدامة لا تزال تُعتبر بقطاعات كثيرة من معوقات النمو الاقتصادي والتنافسية، مما ينبغي أن يواجه باهتمام. |
L'Uruguay est aussi partie aux principales conventions internationales dans les domaines de l'environnement et de développement durable. | UN | كما أن أوروغواي طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
En tant que membre du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et de la Commission du développement durable, la République slovaque s'intéresse activement aux questions de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | والجمهورية السلوفاكية، بصفتها عضوا في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة، تأخذ بنهج فعال حيال قضايا حماية البيئة والتنمية المستدامة. |
Depuis 2003, les membres du MERCOSUR œuvrent à mettre en place un projet de protection de l'environnement et de développement durable du système aquifère guarani dans le but de dégager, d'un commun accord, les principes fondamentaux appelés à régir la réglementation et les activités futures. | UN | وأضافت أن أعضاء السوق المشتركة الجنوبية تعمل منذ عام 2003 على مشروع لحماية البيئة والتنمية المستدامة لشبكة طبقات المياه الجوفية غواراني في مسعى للاتفاق على مبادئ أساسية للوائح والأنشطة المستقبلة. |
54. Les participants ont indiqué que les territoires non autonomes souhaiteraient peut-être bénéficier des directives, normes et critères en matière de protection de l'environnement et de développement durable, qui sont en cours d'élaboration dans les pays voisins. | UN | ٥٤ - ولاحظ المشتركون أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد ترغب في الاستفادة من المبادئ التوجيهية والمقاييس والمعايير المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة التي يجري وضعها في الدول المجاورة. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a également lié la question des établissements humains aux notions de protection de l'environnement et de développement durable en adoptant Action 21, qui met l'accent sur l'amélioration de la qualité de vie des zones de peuplement urbaines et rurales. | UN | كما أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد ربط أيضا مسألة المستوطنات البشرية بمفاهيم حماية البيئة والتنمية المستدامة باعتماده برنامج عمل القرن ٢١ الذي يشدد على تحسين مستوى المعيشة في مناطق الاسكان الحضرية والريفية. |
Il a évoqué en particulier l'absence de progrès dans l'application de mesures positives, telles que le transfert de technologie et l'accès au financement, qui étaient indispensables pour que les pays en développement puissent poursuivre leurs programmes de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى نقص التقدم في تنفيذ التدابير الايجابية، مثل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى التمويل، وهي تدابير أساسية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تواصل برامجها في مجال حماية البيئة والتنمية المستدامة. |
34. Dans leur grande majorité, les pays de la région n'ont pas adopté de politique particulière dans le domaine des changements climatiques ni de plan d'action officiel pour l'application de l'article 6 de la Convention, même si les politiques de protection de l'environnement et de développement durable tiennent compte des questions relatives aux changements climatiques. | UN | 34- ومعظم بلدان المنطقة ليست لها سياسات محددة في مجال تغير المناخ أو خطة تنفيذ رسمية خاصة بالمادة 6 من الاتفاقية، رغم أن قضايا تغير المناخ مدرجة في سياساتها في مجالي البيئة والتنمية المستدامة. |
Le programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour 2004-2005 met l'accent sur la démarginalisation des femmes dans la prise des décisions concernant l'environnement et la prise en compte de l'égalité des sexes dans les activités de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | كما يؤكد برنامج عمل الفترة 2004-2005 في برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تمكين المرأة في مجال اتخاذ القرارات البيئية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة حماية البيئة والتنمية المستدامة. |
L'Organisation régionale de conservation de l'environnement de la mer Rouge et du golfe d'Aden (PERSGA) s'emploie à mettre au point un dispositif régional de protection de l'environnement et de développement durable des ressources marines et côtières et à aider la région à adopter et mettre en œuvre des plans intégrés de gestion des zones côtières. | UN | تهدف المنظمة الإقليمية للحفاظ على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن إلى وضع إطار إقليمي لحماية البيئة والتنمية المستدامة للموارد الساحلية والبحرية، وهي تعمل على تعزيز قدرة المنطقة على اعتماد وتنفيذ خطط للإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية. |
Le PNUE, au fil des ans, a joué un rôle stratégique en organisant des forums régionaux ministériels sur l'environnement, par exemple en Afrique, en Amérique latine et aux Caraïbes, et en facilitant la mise en place de plateformes régionales sur les politiques de protection de l'environnement et de développement durable. | UN | وقد قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مر السنين بدور استراتيجي في دعم المنتديات البيئية الوزارية الإقليمية، مثلاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وتيسير الأطر الإقليمية عن سياسات الحماية البيئية والتنمية المستدامة. |
2. Comment les objectifs stratégiques de protection de l'environnement et de développement durable peuvent-ils être intégrés dans un cadre axé sur les résultats à l'échelle du système pour gérer les programmes et les ressources? | UN | 2- كيف يمكن إدماج الأهداف الاستراتيجية للحماية البيئية والتنمية المستدامة في إطار موجه نحو تحقيق النتائج على نطاق المنظومة من أجل إدارة البرامج والموارد؟ |
e) Promouvoir la participation des gouvernements nationaux et autres parties prenantes à des projets et partenariats visant expressément à répondre à des besoins précis en matière de gestion de l'environnement et de développement durable. | UN | (هـ) تعزيز مشاركة الحكومات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في المشاريع والشراكات الخاصة لتلبية احتياجات محددة للإدارة البيئية والتنمية المستدامة. |
A favoriser la participation des gouvernements et d'autres parties prenantes à des projets et partenariats spéciaux pour répondre aux besoins particuliers en matière de gestion de l'environnement et de développement durable. | UN | (و) تشجيع مشاركة الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرين في مشروعات خاصة وشراكات خاصة لمواجهة الاحتياجات المحددة للإدارة البيئية والتنمية المستدامة. |
f) Promouvoir la participation des autorités nationales et autres parties concernées à des projets et partenariats visant expressément à répondre à des besoins précis en matière de gestion de l'environnement et de développement durable. | UN | (و) تعزيز مشاركة الحكومات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في المشاريع والشراكات الخاصة لتلبية احتياجات محددة للإدارة البيئية والتنمية المستدامة. |
f) Promouvoir la participation des autorités nationales et autres parties concernées à des projets et partenariats visant expressément à répondre à des besoins précis en matière de gestion de l'environnement et de développement durable. | UN | (و) تعزيز مشاركة الحكومات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في المشاريع والشراكات الخاصة لتلبية احتياجات محددة للإدارة البيئية والتنمية المستدامة. |
Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. | UN | وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا. |
Dans un certain nombre de domaines, notamment la planification et la gestion de l'utilisation des sols, le déboisement, la désertification, le bilan des ressources hydriques et l'étude scientifique de la dynamique de l'environnement, Action 21 reconnaît expressément l'importante contribution que les techniques spatiales peuvent apporter en matière de surveillance continue de l'environnement et de développement durable. | UN | ويسلم جدول أعمال القرن ٢١ على نحو محدد باﻹسهام المهم الذي يمكن أن تقدمه تكنولوجيا الفضاء في الرصد البيئي والتنمية المستدامة وفي عدد من المجالات بما فيها تخطيط استخدام اﻷراضي وادارته وازالة الغابات، والتصحر، وتقييم موارد المياه، والدراسة العلمية لديناميات البيئة. |