De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ. |
Catherine Gotani Hara, Ministre malawienne de l'environnement et des changements climatiques, a assumé les fonctions de rapporteuse. | UN | وتولت كاترين غوتاني هارا وزيرة إدارة شؤون البيئة وتغير المناخ في ملاوي مهمة مقرر الاجتماع. |
Les incidences de l'IED sous l'angle de l'environnement et des changements climatiques méritent également l'attention. | UN | ويستأهل الاهتمام أيضاً الآثار التي ينطوي عليها الاستثمار الأجنبي المباشر بالنسبة إلى البيئة وتغير المناخ. |
Ces effets sont aggravés par l'urbanisation de la population mondiale de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي. |
Et la croissance économique s'accompagne d'une dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | وإلى جانب النمو الاقتصادي نجم التدهور البيئي وتغير المناخ. |
6. S'attaquer aux problèmes de l'environnement et des changements climatiques | UN | 6 - معالجة القضايا البيئية وتغير المناخ: |
Ces crises sont éminemment solubles et de courte durée par rapport aux menaces graves et considérables auxquelles le monde a à faire face du fait de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | وهذه الأزمات بالتأكيد قابلة للحل وقصيرة الأجل مقارنة بالتهديد الكبير والخطير الذي يواجهه العالم من تدهور البيئة وتغير المناخ. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi ses activités de sensibilisation des responsables politiques aux incidences de l'environnement et des changements climatiques sur les déplacements de la population. | UN | 52 - وواصلت المنظمة الدولية للهجرة الجهود التي تبذلها لتوعية صانعي السياسات بآثار البيئة وتغير المناخ على نزوح السكان. |
S'attaquer aux questions de l'environnement et des changements climatiques | UN | معالجة مسائل البيئة وتغير المناخ |
Conscientes des effets potentiels de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques sur une croissance socioéconomique durable, la plupart des Parties ont fait état des efforts qu'elles consentaient pour mener des programmes de développement ayant aussi des retombées favorables sur l'environnement et la lutte contre les changements climatiques. | UN | وبعد أن سلمت معظم الأطرف بالآثار المحتملة لتدهور البيئة وتغير المناخ على النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام، أشارت إلى جهودها لمواصلة برامج التنمية التي تفيد البيئة وتغير المناخ أيضاً. |
D'autres Parties, comme le Cambodge, la République démocratique populaire de Corée, l'Inde et le Paraguay, ont indiqué que la question de l'environnement et des changements climatiques avait été intégrée dans les cours de formation offerts aux fonctionnaires gouvernementaux de rang supérieur et intermédiaire dans leurs écoles nationales d'administration publique. | UN | وأبلغت أطراف أخرى مثل باراغواي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكمبوديا والهند عن إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ في الدورات التدريبية الموجهة إلى كبار المسؤولين الحكوميين والمسؤولين الحكوميين من المستوى المتوسط وذلك من خلال معاهدها الوطنية للإدارة العامة. |
Pour que l'Afrique devienne un continent en plein progrès, il faut que sa croissance économique s'accentue et se maintienne, que la sécurité humaine y soit assurée par la réalisation de ces Objectifs, que la paix et la démocratisation s'y renforcent et que des efforts y soient faits pour remédier aux problèmes de l'environnement et des changements climatiques. | UN | وإذا كان لأفريقيا أن تصبح قارة نابضة بالحياة، فيجب تدعيم نموها الاقتصادي ومساندته؛ إذ يجب كفالة الأمن البشري من خلال تحقيق هذه الأهداف وتوطيد السلام وإضفاء الصبغة الديمقراطية؛ كما يجب معالجة قضايا البيئة وتغير المناخ. |
De nombreux problèmes mondiaux proviennent de la détérioration de l'environnement et des changements climatiques - entre autres, les pénuries d'eau, la dégradation des sols et diverses catastrophes naturelles et causées par l'homme. | UN | وإن كثيراً من المشاكل العالمية نشأت من تدهور البيئة وتغير المناخ - منها نقص كمية المياه، وتدهور حالة التربة، وكوارث مختلفة بعضها طبيعي وبعضها من صنع الإنسان. |
Ces notes d'orientation ont été élaborées, entre autres, par l'Équipe spéciale du GNUD sur la durabilité environnementale et les changements climatiques (coprésidée par le PNUD et le PNUE) et constituent des exemples de la participation conjointe du PNUD et du PNUE aux efforts de collaboration du système élargi des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et des changements climatiques. | UN | وقد صاغت الملاحظات التوجيهية جهات منها فريق عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعني بالاستدامة البيئية وتغير المناخ (ويتشارك في رئاسته البرنامجان)، وهي مثال لمساهمة المنظمتين معاً في الجهود التعاونية لمنظومة الأمم المتحدة الأوسع في مجال البيئة وتغير المناخ. |
Le projet vise à compléter les connaissances actuelles et à informer les décideurs et le public au sens large de < < ce que l'aide a fait et ce qu'elle peut mieux faire à l'avenir > > dans le contexte a) de la croissance et de l'emploi, b) de la gouvernance et de la fragilité, c) de l'égalité des sexes, d) de l'environnement et des changements climatiques, et e) du secteur social. | UN | ويسعى المشروع إلى إدخال إضافات في قاعدة الأدلة الموجودة والتواصل مع مقرري السياسات ومع جمهور أوسع نطاقا بشأن ما تقوم به المعونة، وما يمكن أن تقوم به المعونة على نحو أفضل في المستقبل ضمن نطاق (أ) النمو والعمالة، و (ب) الحوكمة والضعف، و (ج) المساواة بين الجنسين، و (د) البيئة وتغير المناخ و (هـ) القطاعات الاجتماعية. |
< < On essaie d'accuser les pauvres d'être à l'origine de la surpopulation, de l'épuisement des ressources essentielles, de la pollution de l'environnement et des changements climatiques dans le monde. | UN | " إننا نحاول توجيه اللوم إلى الفقراء إزاء تكاثر السكان، ونضوب الموارد الأساسية، والتلوث البيئي وتغير المناخ العالمي. |
Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement, en particulier leur vulnérabilité face aux effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | 55 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية تضررها من آثار التدهور البيئي وتغير المناخ. |
Il y a donc lieu de lancer un appel pressant à tous les partenaires de développement pour qu'ils se décident à prendre des mesures nécessaires pour non seulement aider ces pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour leur permettre d'atténuer les effets néfastes de la désertification, de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ولقد حان الوقت إذا لإطلاق نداء عاجل إلى جميع الشركاء الإنمائيين كي يعقدوا العزم على اتخاذ التدابير الضرورية ليس لمساعدة تلك البلدان فحسب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنما أيضا لتمكينها من تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن التصحر والتدهور البيئي وتغير المناخ. |
d) S'employer à régler les problèmes de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques, de façon à pouvoir offrir aux enfants une planète sûre et écologiquement viable où ils pourront grandir et s'épanouir. | UN | (د) معالجة قضايا التدهور البيئي وتغير المناخ لكفالة إقامة عالم طبيعي سليم وآمن ومستدام بيئيا يحقق الأطفال في ظله النماء والازدهار. |