Comme nous le verrons ci-dessous, dans de nombreux cas, ces contraintes s'intensifient dans le contexte de dégradation de l'environnement et le changement climatique. | UN | وعلى النحو المستعرض أدناه، تزداد هذه المعوقات شدة في العديد من الحالات في سياق تدهور البيئة وتغير المناخ. |
En 2007, deux programmes de l'IPJ étaient axés sur l'environnement et le changement climatique mondial. | UN | في 2007 ركز مشروعان لمعهد السلام والعدالة على البيئة وتغير المناخ العالمي. |
viii) l'environnement et le changement climatique. | UN | ` ' 8 ' ` البيئة وتغير المناخ. |
Les modifications de l'environnement et le changement climatique sont les défis les plus importants auxquels le monde se trouve confronté. | UN | إنَّ التغير البيئي وتغير المناخ هما أكبر تحديين يواجهان العالم. |
On peut aussi citer, parmi ces problèmes, l'inégalité au sein même des pays et entre ces derniers, le chômage et les difficultés d'accès aux ressources financières et aux opportunités économiques, la désindustrialisation, l'épuisement des ressources naturelles, et l'intensification des menaces que font peser la dégradation de l'environnement et le changement climatique. | UN | وتشمل تلك التحدِّيات أيضاً انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها، والبطالة وضعف قدرة الفقراء على الحصول على الموارد المالية والفرص الاقتصادية، وتراجع التصنيع، واستنفاد الموارد الطبيعية، وتعاظم مخاطر التدهور البيئي وتغيُّر المناخ. |
L'Arabie saoudite a annoncé une contribution de 300 millions de dollars à un fonds de recherche sur les ressources énergétiques, l'environnement et le changement climatique. | UN | وقد أعلنت المملكة العربية السعودية تبرعها بمبلغ 300 مليون دولار لإنشاء صندوق لأبحاث موارد الطاقة والبيئة وتغير المناخ. |
Il souligne également que les situations d'urgence naturelles et imputables à l'homme continueront à croître en nombre et en intensité en raison des tendances actuelles concernant l'urbanisation, la dégradation de l'environnement et le changement climatique. | UN | ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ. |
La croissance économique est une nécessité incontournable pour l'Inde, mais la dégradation de l'environnement et le changement climatique sont aussi très préoccupants. | UN | 22 - وقال إن النمو الاقتصادي أمر حتمي بالنسبة إلى الهند، ولكن تردي البيئة وتغير المناخ هما أيضا من أسباب القلق العميق. |
La dégradation de l'environnement et le changement climatique ont un impact négatif sur le développement durable de tous les pays. | UN | 62 - وأضاف أن تدهور البيئة وتغير المناخ أثرا سلبيا على التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Le nouveau fonds sera axé sur l'environnement et le changement climatique; la gouvernance économique; l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes; la diversité culturelle et le développement; et l'emploi des jeunes et les migrations. | UN | وسيركز هذا الصندوق الجديد على الأمور التالية: البيئة وتغير المناخ؛ والإدارة الاقتصادية الرشيدة؛ والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ والتنوع الثقافي والتنمية؛ وعمالة الشبيبة وهجرتها. |
Un chapitre sera également consacré aux questions transversales, comme l'environnement et le changement climatique, les financements, le contrôle et l'évaluation, le modèle de résultats et le profil de pauvreté. | UN | وسيُدرَج أيضاً فصل بشأن المسائل الشاملة، ومنها البيئة وتغير المناخ، والتمويل، والرصد والتقييم، وإطار النتائج، والتحليل النمطي للفقر. |
Au niveau mondial, ce passage visant à parvenir à une plus grande durabilité grâce à la réduction des effets négatifs sur l'environnement et le changement climatique était déjà entamé avant la crise, mais de nombreux gouvernements ont vu dans cette dernière une incitation à accélérer le processus. | UN | ومع أن خضرنة الاقتصاد العالمي، الهادفة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستدامة عن طريق الحد من الآثار السلبية على البيئة وتغير المناخ، كانت تطبَّق أصلا قبل حصول الأزمة الاقتصادية، فقد اعتُبرت هذه الأزمة حافزا لبعض الحكومات على تسريع عملية بناء الاقتصادات الخضراء. |
À cette fin, le Japon s'est engagé à fournir 500 millions de dollars aux pays insulaires du Pacifique pendant les trois années à venir pour les assister dans les domaines suivants : l'environnement et le changement climatique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la défense de la sécurité humaine, et dépasser le stade de la vulnérabilité économique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، التزمت اليابان بتقديم 500 مليون دولار لبلدان جزر المحيط الهادئ على مدار السنوات الثلاث القادمة لمساعدتها في المجالات التالية: البيئة وتغير المناخ، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الأمن البشري، والتغلب على أوجه الضعف الاقتصادي. |
b) Débat thématique commun sur l'environnement et le changement climatique : rôle des trois organismes au niveau des pays. | UN | (ب) مناقشة مواضيعية مشتركة بشأن البيئة وتغير المناخ: دور ثلاث وكالات على المستوى الوطني. |
b) l'environnement et le changement climatique : rôle des trois organismes au niveau national; | UN | (ب) البيئة وتغير المناخ: دور ثلاث وكالات على الصعيد الوطني؛ |
b) Débat thématique commun sur l'environnement et le changement climatique : rôle des trois organismes au niveau des pays. | UN | (ب) مناقشة مواضيعية مشتركة بشأن البيئة وتغير المناخ: دور ثلاث وكالات على المستوى الوطني. |
Parmi les autres défis mondiaux fondamentaux qui ont été évoqués figurent la dégradation de l'environnement et le changement climatique, le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, l'égalité des sexes et l'éducation pour tous. | UN | وكانت مواضيع التدهور البيئي وتغير المناخ، ومرض نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية والمساواة بين المرأة والرجل وتوفير التعليم للجميع من بين التحديات الأساسية الأخرى التي أثرتموها. |
À mesure que la dégradation de l'environnement et le changement climatique revêtaient un caractère de plus en plus pressant pour le développement international, le financement de l'action climatique a pris une place prépondérante. | UN | ٣٨ - وبما أن مسائل التدهور البيئي وتغير المناخ ما برحت تزداد إلحاحاً، فقد أصبح تمويل الأنشطة المتعلّقة بالمناخ أمراً ذا أولوية. |
Considérant les préoccupations suscitées par la menace croissante que la dégradation de l'environnement et le changement climatique font peser sur les populations vulnérables, l'OIM se félicite de l'initiative de Nansen, qui permettra de combler les lacunes sur le plan juridique et sur celui de la protection des personnes déplacées par des événements météorologiques extrêmes. | UN | 59 - وكررت التأكيد على الشواغل المتعلقة بما تتعرض له التجمعات السكانية الضعيفة من تهديد متزايد جراء التدهور البيئي وتغير المناخ. ورحبت بمبادرة نانسن التي من شأنها معالجة الثغرات القانونية والمتعلقة بالحماية للمشردين جراء الظواهر المناخية الشديدة. |
On peut aussi citer, parmi ces problèmes, l'inégalité au sein même des pays et entre ces derniers, le chômage et les difficultés d'accès aux ressources financières et aux opportunités économiques, la désindustrialisation, l'épuisement des ressources naturelles, et l'intensification des menaces que font peser la dégradation de l'environnement et le changement climatique. | UN | وتشمل تلك التحدِّيات أيضاً انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها، والبطالة وضعف قدرة الفقراء على الحصول على الموارد المالية والفرص الاقتصادية، وتراجع التصنيع، واستنفاد الموارد الطبيعية، وتعاظم مخاطر التدهور البيئي وتغيُّر المناخ. |
Il a souligné la nécessité d'investir dans la santé comme base du développement et comme facteur déterminant pour influer sur d'autres secteurs tels que l'éducation, l'environnement et le changement climatique. | UN | وشدد على أهمية الاستثمار في الصحة كأساس للتنمية وكعامل رئيسي للتأثير على قطاعات أخرى مثل التعليم والبيئة وتغير المناخ. |
En ce qui concerne l'environnement et le changement climatique, la Tanzanie, dit l'orateur, plaide pour un strict respect des conventions internationales et pour des réponses appropriées aux mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة وتغير المناخ يحث بلده على التقيد الصارم بالاتفاقيات الدولية والاستجابات الملائمة لتدابير التكييف والتخفيف من الأثر. |