"l'environnement et les ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • البيئة والموارد الطبيعية
        
    • بالبيئة والموارد الطبيعية
        
    • الموارد البيئية والطبيعية
        
    • والبيئة والموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية والبيئية
        
    • للبيئة والموارد الطبيعية
        
    Ce programme est géré par le Groupe pour l'environnement et les ressources naturelles et le BPEP. UN ويدير البرنامج فريق البيئة والموارد الطبيعية مع مكتب سياسة وتقييم البرامج.
    La Constitution modifiée de 1992 stipule, en substance, que l'Etat protège l'environnement et les ressources naturelles du pays, sur lesquels il exerce sa souveraineté. UN ينص دستور عام ٢٩٩١ المعدل، إجمالا، على أن الدولة تحمي البيئة والموارد الطبيعية للبلد، التي تمارس عليها سيادتها.
    Proposer et mettre en œuvre les mesures visant à protéger l'environnement et les ressources naturelles dans le cadre des applications spatiales; UN :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛
    Les décisions prises aujourd'hui sur l'environnement et les ressources naturelles peuvent affecter la sécurité de toutes les nations sur plusieurs générations. UN والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Suriname est confronté à la difficulté de satisfaire ses besoins actuels de développement tout en préservant l'environnement et les ressources naturelles pour les générations futures. UN وتواجه سورينام، مثل غيرها من البلدان النامية، التحدي المتمثل في الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية الحاضرة وحماية الموارد البيئية والطبيعية في الوقت نفسه من أجل اﻷجيال المقبلة.
    La beauté du paysage naturel, l'environnement et les ressources naturelles sont ruinés. UN ويجري العمل على تشويه جمال المشهد الطبيعي، والبيئة والموارد الطبيعية.
    Des transferts effectifs de technologie et des mesures pour protéger l'environnement et les ressources naturelles sont une condition indispensable à un développement durable. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا على نحو يتسم بالفعالية واتخاذ إجراءات لحماية البيئة والموارد الطبيعية هما شرطان لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'occupation israélienne a eu des effets préjudiciables sur l'environnement et les ressources naturelles du territoire palestinien occupé. UN 48 - أدى الاحتلال الإسرائيلي إلى حدوث آثار سلبية على البيئة والموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En outre, un service spécialement chargé de la répression des délits contre l'environnement et les ressources naturelles a été créé au sein du ministère public. UN وأُنشئت كذلك الوحدة الوطنية للادعاء، المتخصصة في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد البيئة والموارد الطبيعية.
    Les pays en développement doivent également élaborer des politiques crédibles et un cadre législatif approprié pour protéger l'environnement et les ressources naturelles. UN كما يجب على البلدان النامية أن تضع موضع التنفيذ سياسات موثوقة وإطاراً قانونيا لصيانة البيئة والموارد الطبيعية.
    Le réchauffement climatique, les crises alimentaire et énergétique mondiales contribuent à fragiliser davantage l'environnement et les ressources naturelles dont dépendent les peuples autochtones. UN فالاحترار العالمي، والأزمة الغذائية، وأزمة الطاقة في العالم، تساهم في زيادة إضعاف البيئة والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الشعوب الأصلية.
    Nombre de délégations ont parlé des pressions croissantes sur l'environnement et les ressources naturelles liées à la démographie, qu'il s'agisse du nombre d'habitants, des concentrations urbaines, des migrations ou des schémas de consommation. UN وأشار عدد كبير من المندوبين الى تزايد الضغوط المتصلة بالسكان على البيئة والموارد الطبيعية سواء أكانت متصلة بأنماط الاستهلاك أو اﻷعداد أو التركزات الحضرية أو النزوح.
    24. La démocratie et le développement économique et social ne peuvent être durables si l'on ne protège pas l'environnement et les ressources naturelles. UN ٢٤ - ولا يمكن للديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية أن تكونا مستدامتين إذا لم يجر حفظ البيئة والموارد الطبيعية.
    Les effets de l'extrême pauvreté, dans certaines régions, et d'une consommation excessive, dans d'autres, accentuent l'impact de la démographie sur l'environnement et les ressources naturelles. UN وآثار شدة الفقر في بعض المناطق والافراط في الاستهلاك في المناطق اﻷخرى تعزز التأثيرات الديموغرافية على البيئة والموارد الطبيعية.
    Les réseaux d'information sur l'environnement et les ressources naturelles permettent de créer un environnement propice à l'acquisition, à l'utilisation, au partage et à l'analyse des données sur l'environnement et à la production de données utiles à l'action. UN وتوفر شبكات المعلومات عن البيئة والموارد الطبيعية بيئة تمكن من الحصول على البيانات البيئية وتناولها والمشاركة فيها وتحليلها وتؤدي الى توليد معلومات تتعلق بالسياسة.
    Soulignant le principe des responsabilités communes, mais différenciées, pour ce qui est de gérer l'environnement et les ressources naturelles de façon à promouvoir le développement durable dans l'intérêt des générations présentes et futures, UN وإذ يؤيدون مبدأ المسؤولية المشتركة، والمتميزة في الآن نفسه، لإدارة البيئة والموارد الطبيعية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Récapitulatif sur l'environnement et les ressources naturelles, la situation des femmes et les situations particulières de développement UN استنتاجات موجزة تتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية والمساواة بين الجنسين والحالات الإنمائية الخاصة
    Au Mexique, la mise au point d'indicateurs du développement durable revêt actuellement un haut degré de priorité pour les organismes nationaux qui participent directement à la collecte et au traitement des données d'information sur l'environnement et les ressources naturelles. UN وفي المكسيك، يحتل وضع مؤشرات التنمية المستدامة في الوقت الحاضر أولوية عليا للوكالات الوطنية التي تشترك بصورة مباشرة في جمع وانتاج المعلومات المتعلقة بالبيئة والموارد الطبيعية.
    L'évaluation d'impact a été retardée, les deux conseillers pour l'environnement et les ressources naturelles n'ayant rejoint la Mission qu'en juin 2004. UN تأخر إنجاز تقييم الأثر، حيث لم يصل إلى منروفيا المستشاران المعنيان بالبيئة والموارد الطبيعية إلا في حزيران/يونيه 2004.
    Le PNUE a oeuvré à la mise au point de méthodes permettant d'évaluer les ressources de l'environnement et les ressources naturelles en général et élabore actuellement des études de cas. UN ولا يزال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يزاول العمل بنشاط بشأن منهجيات تقدير الموارد البيئية والطبيعية بوجه عام، ويشارك حاليا في عمليات اﻹعداد ﻹجراء دراسات إفرادية.
    Plusieurs orateurs ont, en outre, mentionné des initiatives sectorielles portant sur des domaines tels que la santé, l'éducation, les grandes manifestations publiques, l'environnement et les ressources naturelles. UN كما أشار عدة متكلمين إلى مبادرات خاصة بقطاعات معيَّنة، تتناول مجالات مثل الصحة والتعليم والأحداث العامة الكبرى والبيئة والموارد الطبيعية.
    Également par l'intermédiaire du GRID-Arendal, et en coopération étroite avec les groupes de travail du Conseil de l'Arctique et des scientifiques spécialisés de la question, il mettra également en place un service de consultation de données et de sources d'informations sur l'environnement et les ressources naturelles de l'Arctique. UN وسيواصل اليونيب، من خلال قاعدة " غريد " - أرندال أيضا، تطوير مدخل حاسوبي للوصول الى مصادر بيانات ومعلومات الموارد الطبيعية والبيئية في القطب الشمالي وذلك بالتعاون الوثيق مع الأفرقة العاملة التابعة لمجلس القطب الشمالي وأوساط البحوث القطبية الشمالية.
    l'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. UN توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more