"l'environnement familial" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الأسرية
        
    • للبيئة الأسرية
        
    • بيئة الأسرة
        
    • الوسط الأسري
        
    Lorsque le retour dans le pays d'origine est considéré comme la meilleure solution dans l'intérêt de l'enfant, une évaluation appropriée de la situation dans le pays d'origine, y compris − si possible − de l'environnement familial, devrait être entreprise; UN وينبغي، متى اعتُبر أن العودة إلى بلد المنشأ تمثل أفضل خيار لمصلحة الطفل، تقييم الوضع في بلد المنشأ، بما في ذلك البيئة الأسرية إن أمكن، تقييماً ملائماً؛
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة.
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة.
    S'agissant du premier stade du vieillissement, la bonne santé, la participation et la sécurité peuvent être stimulées par l'environnement familial parce que celui-ci offre à ses membres vieillissants non seulement les meilleures conditions, mais également un rôle important au sein de la famille elle-même. UN وبالنسبة للمرحلة الأولى من الشيخوخة، يمكن للبيئة الأسرية تعزيز الحالة الصحية، والمشاركة، والأمن، لأنها توفر للمسنين ليس فقط أفضل الظروف، ولكن أيضا دورا مهما داخل الأسرة نفسها.
    152. Le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants placés dans des institutions et l'insuffisance des structures créées pour offrir des solutions pouvant remplacer l'environnement familial aux enfants ayant besoin d'un soutien, d'une protection et de soins particuliers. UN 152- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعدم كفاية الهياكل المقامة لتقديم بدائل للبيئة الأسرية للأطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    La mise en œuvre de la politique d'introduction de la culture dans la vie familiale a largement contribué à faire de l'environnement familial un lieu de culture et d'apprentissage pour l'enrichissement personnel. UN والأهم من ذلك أن تنفيذ سياسة بناء الأسر الثقافية ساهم في تحويل بيئة الأسرة إلى أرض خصبة لتعلُّم الفضائل وتطوير القدرات الشخصية.
    50. Selon les statistiques judiciaires de 2009, 19 procédures pénales avaient été engagées pour châtiments corporels ou humiliations délibérées infligés à des mineurs dans l'environnement familial. UN 50- ووفقاً لإحصاءات السنة القضائية 2009، فقد حركت 19 دعوى جنائية بسبب العقوبات البدنية أو الإهانات المتعمدة في حق القصَّر في الوسط الأسري.
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN ويوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الفتيان داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في الرعاية البديلة و/أو الحضانة.
    228. Le Gouvernement est d'avis que l'environnement familial naturel apporté par les foyers d'adoption et les foyers recueillant de petits groupes d'enfants reste la meilleure forme d'accueil pour les enfants séparés de leurs parents. UN 228- وما زالت الحكومة ترى أن البيئة الأسرية الطبيعية التي توفرها الكفالة والمنازل التي تأوي مجموعات صغيرة تمنح الأطفال المنفصلين عن والديهم أفضل أشكال الرعاية.
    e) Diminuer le nombre d'enfants hors de l'environnement familial. UN (ﻫ) تخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون خارج البيئة الأسرية.
    l'environnement familial et l'orientation parentale (article 5) UN ألف - البيئة الأسرية والتوجيه الأبوي (المادة 5) 106 37
    A. l'environnement familial et l'orientation parentale (article 5) UN ألف- البيئة الأسرية والتوجيه الأبوي (المادة 5)
    Le foyer d'accueil constitue un refuge temporaire pour les femmes hors de l'environnement familial conflictuel et les enfants se trouvant dans des circonstances difficiles, tels que les enfants battus, négligés ou maltraités par leurs parents ou par les personnes qui en ont la garde. UN وتقدم دار الإيواء ملجأً مؤقتاً إلى النساء بعيداً عن البيئة الأسرية المثيرة للنزاع، وإلى الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة، كالأطفال الذين يتعرضون للضرب والإهمال وإساءة المعاملة من آبائهم أو الأوصياء عليهم.
    l'environnement familial et la prise en charge alternative (article 5, articles 9 à 11, alinéas 1 et 2 de l'article 18, articles 19 à 21, article 25, alinéa 4 de l'article 27 et article 39) UN خامساً - البيئة الأسرية والرعاية البديلة (المادة 5، والمواد من 9 إلى 11، والفقرتان 1 و2 من المادة 18، والمواد من 19 إلى 21، والمادة 25، والفقرة 4 من المادة 27، والمادة 39) 106-120 37
    V. l'environnement familial et la prise en charge alternative (article 5, articles 9 à 11, alinéas 1 et 2 de l'article 18, articles 19 à 21, article 25, alinéa 4 de l'article 27 et article 39) UN خامساً- البيئة الأسرية والرعاية البديلة (المادة 5، والمواد من 9 إلى 11، والفقرتان 1 و2 من المادة 18، والمواد من 19 إلى 21، والمادة 25، والفقرة 4 من المادة 27، والمادة 39)
    218. Est considérée aussi comme famille tout espace naturel d'éducation et de socialisation qui remplit des fonctions d'appui au développement intégral de l'enfant, en particulier en ce qui concerne son identité et l'estime de soi, qui ne naît pas spontanément, mais est le résultat de l'environnement familial des mineurs. UN 218- كذلك تعرّف الأسرة بأنها أي وحدة من مجموعة طبيعية للتنشئة والرعاية الاجتماعية، تقدم الدعم للنماء الشامل للطفل، وخاصة من حيث الهوية والكرامة مما لا يتولد تلقائياً وإنما ينجم عن البيئة الأسرية التي يشهدها الطفل في حياته.
    La communication conjointe no 1 recommande à cet égard à la Serbie d'adopter des règlements interdisant explicitement les châtiments corporels comme méthode disciplinaire dans l'environnement familial. UN وفي هذا الخصوص، أوصت الورقة المشتركة 1 صربيا باتخاذ تدابير لاعتماد أنظمة تمنع صراحة العقوبة البدنية كأسلوب تأديب في البيئة الأسرية(34).
    173. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer les structures établies en vue d'offrir des solutions pouvant remplacer l'environnement familial aux enfants qui ont besoin d'un soutien, d'une protection et de soins particuliers. UN 173- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقوية الهياكل المقامة لتقديم بدائل للبيئة الأسرية للأطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    152. Le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants placés dans des institutions et l'insuffisance des structures créées pour offrir des solutions pouvant remplacer l'environnement familial aux enfants ayant besoin d'un soutien, d'une protection et de soins particuliers. UN 152- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعدم كفاية الهياكل المقامة لتقديم بدائل للبيئة الأسرية للأطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    173. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer les structures établies en vue d'offrir des solutions pouvant remplacer l'environnement familial aux enfants qui ont besoin d'un soutien, d'une protection et de soins particuliers. UN 173- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقوية الهياكل المقامة لتقديم بدائل للبيئة الأسرية للأطفال المحتاجين إلى إعالة ورعاية وحماية خاصة.
    En plus des projets ci-dessus, le Ministère de la santé a pris la tête d'une campagne intitulée < < Communication dans le mariage > > qui porte également sur les responsabilités communes des hommes et des femmes dans l'environnement familial. UN وبالإضافة إلى المشاريع المذكورة أعلاه فإن وزارة الصحة تقوم بحملة أسمتها " التواصل في الزواج " ، وهي حملة تتناول أيضاً المسؤوليات المشتركة للنساء والرجال في بيئة الأسرة.
    Douze projets ont été lancés, visant, par exemple, à permettre que des sujets tabous soient abordés dans l'environnement familial, y compris une campagne ciblant les jeunes âgés entre 14 et 25 ans qui risquent d'être contraints à un mariage arrangé. UN وقد تم إطلاق 12 مشروعا تهدف ، على سبيل المثال، إلى جعل مناقشة المواضيع التي تعتبر من المحرمات في الوسط الأسري أمرا ممكنا، وإطلاق حملة تستهدف الشباب من الفئة العمرية 14 إلى 25 الذين يتعرضون لخطر قسرهم على زيجات مدبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more