Nous tiendrons le Gouvernement français responsable de tout dommage que pourraient causer à l'environnement ou à la santé de la population les essais nucléaires auxquels il procède dans le Pacifique Sud. | UN | ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Nous ne devons plus jamais permettre que de tels actes gratuits se reproduisent, que le mal soit infligé à des sites du patrimoine mondial, à l'environnement ou à des êtres humains. | UN | ويجب ألا نسمح بتكرار هذه الأعمال التي لا مبرر لها، سواء أُلحق الضرر بمواقع التراث العالمي أو بالبيئة أو ببني البشر. |
En outre, elle demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à la réalisation du développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت تلك القرارات الدول إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف وذلك للمساهمة في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرها من الميادين ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون تحقيق التنمية المستدامة. |
Violation de la réglementation relative à la protection de l'environnement ou à l'utilisation des ressources naturelles | UN | انتهاك الأنظمة التي تحكم حماية البيئة أو استخدام الموارد الطبيعية |
De même, il n'est pas dit que la réforme des systèmes de subvention soit automatiquement bénéfique à l'environnement ou à l'économie. | UN | كذلك فإن اﻵثار النهائية ﻹصلاح برامج تقديم اﻹعانات لن تتمخض على نحو آلي عن تحسينات ﻷي من البيئة أو الاقتصاد. |
Dans de nombreux pays par exemple, des agissements qui ont un impact réellement nocif sur l'environnement tombent d'abord sous le coup des délits administratifs ou des règlements relatifs à l'environnement ou à la santé et par conséquent n'apparaissent pas dans les statistiques de la criminalité. | UN | ففي كثير من البلدان، على سبيل المثال، تندرج الأفعال التي يكون لها تأثير سلبي كبير في البيئة ضمن الجرائم الإدارية أو تخضع أساساً للّوائح البيئية أو الصحية مما يحول دون ظهورها في إحصاءات الجريمة. |
Cela n'est pas plus vrai pour les préoccupations sociales et culturelles que pour celles qui ont trait à l'environnement ou à l'économie. | UN | ولا يصدق هذا على الشاغلين الاجتماعي والثقافي أكثر مما يصدق على الشاغل البيئي أو الشاغل الاقتصادي. |
Toutes les mesures législatives, de politique générale et budgétaires, ainsi que celles liées à l'environnement ou à la prestation de services, qui sont susceptibles d'avoir une incidence sur l'exercice des droits énoncés à l'article 31, doivent être prises dans le souci de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويجب أن تراعي جميع التدابير التشريعية والسياساتية والميزنية، وكذلك التدابير المتصلة بالبيئة أو الخدمات، التي يُحتمل أن تؤثر في الحقوق المنصوص عليها في المادة 31، مصالح الطفل الفضلى. |
Nous invitons tous les États Membres à veiller à l'application des processus scientifiques et techniques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter préjudice à l'environnement ou à ses contributions effectives à la réalisation du développement durable. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح والميادين الأخرى ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
35. Elles devraient se conformer à toutes les réglementations locales et aux exigences relatives à l'environnement ou à la santé et à la sécurité de la population qui accompagnent les permis et autres autorisations précités. | UN | 35 - يجب أن تكون مرافق إعادة التجديد على التزام باللوائح المحلية والتصاريح المطبقة أو أي تصاريح أخرى تتعلق بالبيئة أو الصحة والسلامة البشرية. |
Nous engageons vivement tous les États Membres à faire en sorte que l'application de procédés scientifiques et techniques aux fins de la sécurité internationale et du désarmement ainsi que dans d'autres domaines connexes ne porte pas atteinte à l'environnement ou à sa contribution utile au développement durable. | UN | ونطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح، وغيرهما من الميادين ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
À cet égard, permettez-moi également de rappeler ce que j'ai dit précédemment : en matière de changements climatiques, la justice élémentaire exige que les pays développés, qui ont causé tant de dommages à l'environnement ou à l'équilibre écologique au détriment des pays les moins développés ou des pays en développement, doivent en faire plus pour réparer les dégâts. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر ما قلته سابقا: فإقامة العدالة في مجال تغير المناخ تتطلب من الدول المتقدمة النمو، التي ألحقت قدرا كبيرا من الإضرار بالبيئة أو بالتوازن الإيكولوجي على حساب أقل البلدان نموا أو البلدان النامية، أن تفعل المزيد لإصلاح الأضرار. |
Nous demandons à tous les États Membres de contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à son apport efficace à la réalisation d'un développement durable. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى كفالة تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي وغيرهما من المجالات ذات الصلة، بدون المساس بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
Une aide aux projets destinée uniquement à régénérer l'environnement ou à rétablir le capital naturel, au mépris des problèmes plus vastes de développement, peut se révéler inefficace dans ces circonstances. | UN | وقد يثبت في النهاية أن المساعدة المقدمة الى المشاريع يهدف إصلاح البيئة أو تجميم المخزون الرأسمالي الطبيعي مع إغفال المسائل الانمائية اﻷوسع نطاقاً، أنها مساعدة غير مجدية في هذه الظروف. |
Actuellement la tendance consiste à partager les coûts afférents aux activités financées par le FEM grâce au Fonds pour l'environnement ou à d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | ويتمثل الاتجاه الحالي في تقاسم التكاليف في الأنشطة الممولة من المرفق مع صندوق البيئة أو غير ذلك من الموارد من خارج الميزانية. |
On cherche, en effet, à ce que les projets du PNUE financés par le FEM s'appuient sur les travaux financés au titre du Fonds pour l'environnement ou à l'aide d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | ويهدف الاتجاه الحالي إلى ضمان أن تستند المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية في برنامج البيئة إلى الأعمال التي تموَّل من صندوق البيئة أو من موارد أخرى خارجة عن الميزانية. |
Nous ne pouvons pas baisser la garde et il est inacceptable que, sous le prétexte de la crise économique, les pays réduisent leurs contributions à la lutte contre la faim, à la protection de l'environnement ou à la promotion du développement. | UN | يجب علينا ألا نتخاذل، لأنه ليس من المقبول، بحجة الأزمة الاقتصادية، أن تخفض البلدان التبرعات لمكافحة الجوع وحماية البيئة أو تعزيز التنمية. |
Actuellement la tendance consiste à partager les coûts afférents aux activités financées par le FEM grâce au Fonds pour l'environnement ou à d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | ويتمثل الاتجاه الحالي في تقاسم التكاليف في الأنشطة الممولة من المرفق مع صندوق البيئة أو غير ذلك من الموارد من خارج الميزانية. |
Les données sur le commerce international devaient donc être liées à d'autres statistiques économiques ainsi qu'à des chiffres relatifs aux conditions sociales, à l'environnement ou à l'énergie. | UN | ومن ثم، لا بد من ربط التجارة الدولية بالإحصـــاءات الاقتصاديـــة الأخرى وبالإحصاءات الاجتماعية أو بإحصاءات البيئة أو الطاقة. |
Il importait également que les sociétés exercent leurs activités dans un cadre réglementaire - aux niveaux national et international - propice au développement durable et ne conduisant pas à une mauvaise gestion de l'environnement ou à des injustices sociales. | UN | وأكد خبراء أيضاً أهمية أن تعمل الشركات في إطار منظم، على الصعيدين الوطني والدولي، ييسّر التنمية المستدامة ولا يقدم حوافز لسوء الإدارة البيئية أو سوء التعامل مع المجتمع. |
e) L'infrastructure d'accréditation serait moins complexe sans pour autant porter atteinte à l'intégrité de l'environnement ou à la capacité d'assurance de la qualité, étant donné que les deux systèmes répondent déjà aux mêmes normes définies par la CMP. | UN | (ﻫ) الحدّ من تعقيد البنية الأساسية للاعتماد. ولن يكون ذلك على حساب السلامة البيئية أو القدرة على ضمان النوعية بما أن النظامين يستوفيان بالفعل المعايير ذاتها، كما وضعها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
16. D'autres changements ont été apportés aux stratégies des organisations internationales; celles-ci cherchent de plus en plus à évaluer l'impact de leurs propres projets sur l'environnement ou à incorporer des considérations de développement durable dans leurs programmes. | UN | ١٦ - وقد حدث تغير آخر في الاستراتيجية التنظيمية للمنظمات الدولية حيث تزايد تأكيدها على تقييم المشاريع الداخلية فيما يتعلق بتأثيرها البيئي أو ادراج اهتمامات البيئة المستدامة في برامجها التنظيمية. |