Il fallait donc modifier l'environnement physique afin d'intégrer activement dans la société tous les enfants handicapés. | UN | ويتعين أيضاً تغيير البيئة المادية من أجل تعزيز إدماج جميع اﻷطفال المعوقين ادماجاً فعلياً في المجتمع. |
L'Uruguay est conscient de la nécessité de préserver la qualité de l'environnement physique et humain, ainsi que des dangers qui découlent de la dégradation des ressources naturelles. | UN | وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية. |
Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; | UN | تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛ |
Troisièmement, l'environnement physique où le travail est effectué doit également être pris en considération. | UN | ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل. |
Le droit d'accès à l'environnement physique et aux transports, sur la base de l'égalité avec les autres | UN | الحق في الوصول إلى البيئة المادية والنقل على قدم المساواة مع الآخرين |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communicationx afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique | UN | نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية |
Théories et modèles permettant de formaliser les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique | UN | المرفق الثاني نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية |
La plupart des pays ont adopté des normes visant à rendre l'environnement physique accessible. | UN | واعتمدت معظم البلدان معايير للوصول الى البيئة المادية. |
Les outils du four solaire thermique permettent d'améliorer la santé de la famille et de la communauté, l'économie du ménage et la qualité de l'environnement physique. | UN | ويساعد الطهي بالطاقة الشمسية على تحسين صحة الأسرة والمجتمع، وتحسين اقتصاديات الأسر المعيشية ونوعية البيئة المادية. |
:: 5 000 dépliants sur l'accessibilité de l'environnement physique aux personnes handicapées. | UN | 000 5 كتيب بخصوص إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية. |
En outre, l'environnement physique et l'infrastructure précaire doivent être améliorés de toute urgence, notamment pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et en énergie, des transports et des réseaux d'assainissement. | UN | كما كان هناك احتياج ملح لتحسين البيئة المادية والبنية الأساسية المتخلفة، بما في ذلك أنظمة المياه والطاقة والنقل والصرف الصحي. |
Les politiques et pratiques devraient être conçues autour des activités de collaboration des gouvernements et de la société civile pour favoriser un accès plus large tant à l'environnement physique qu'aux services et aux ressources, et notamment aux soins et à la protection sociale. | UN | وينبغي أن تتمحور السياسات والممارسات على الجهود التعاونية للحكومات والمجتمع الدولي من أجل توسيع نطاق الاستفادة من البيئة المادية ومن الخدمات والموارد، بما في ذلك الرعاية والحماية الاجتماعية. |
II. Théories et modèles permettant de formaliser les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique | UN | 2 - نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Le programme Action 21, adopté à Rio, engage tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies à poursuivre leurs efforts de développement en respectant l'environnement physique sur lequel s'appuient ces efforts. | UN | واعتماد جدول أعمال القرن ٢١ وضع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أمام التحدي المتمثل في متابعة جهودها الانمائية مع احترام البيئة الطبيعية التي تديم الحياة في تلك الدول. |
Pour nous, la terre, la nature et l'environnement physique sont des éléments essentiels du principe fondamental de notre ordonnancement constitutionnel, le principe du bien-vivre, le < < sumak kawsay > > . | UN | وتمثل الأرض والطبيعة والبيئة المادية بالنسبة إلينا مكونات أساسية للمبدأ الرئيسي الذي يقوم عليه ترتيب الأولويات الدستورية وهو الرفاه أو نوعية الحياة. |
Entre autres problèmes, les avis divergent sur la méthode à retenir : une comptabilité économique chiffrant les coûts ou bénéfices environnementaux, ou une comptabilité de l'environnement physique. | UN | ومن القضايا التي يدور حولها الخلاف، قضية ما إذا كان من اﻷفضل اتباع أسلوب المحاسبة الاقتصادية النقدية من خلال التقييم الاقتصادي للتكاليف أو الفوائد البيئية، أم أسلوب المحاسبة البيئية المادية. |
ONU-Habitat continue sa collaboration fructueuse avec l'International Council for Caring Communities (Conseil international pour des communautés attentionnées) afin de mieux faire connaître les besoins des générations les plus âgées pour ce qui est de l'environnement physique et d'élaborer des approches conceptuelles en la matière. | UN | كما يواصل موئل الأمم المتحدة تعاونه المثمر مع المجلس الدولي لجماعات الرعاية من أجل زيادة الوعي ووضع النُهُج النظرية لدى تناول احتياجات الأجيال المسنة المتصلة بالبيئة المادية. |
En ce qui concerne l'environnement physique, des inspections permettent de vérifier l'accessibilité des institutions publiques et privées, des lieux publics ainsi que des services collectifs, éducatifs et de santé; l'accès aux trottoirs a été amélioré. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى البيئات المادية، تجري عمليات تفتيش للتحقق من إمكانية الوصول إلى المرافق العامة والخاصة، والأماكن العامة، والخدمات المجتمعية، والخدمات الصحية والتعليمية. |
12.3 Il en résulte que la portée du Règlement technique équatorien est limitée à l'environnement physique et ne contient pas de normes d'accessibilité liées à l'information, aux communications et technologies, aux formes de signalisation simple. | UN | 12-3 وبناء على ما تقدم، تقتصر تغطية النظام الفني الإكوادوري على الحيز المادي ولا تنطوي على قوانين تتعلق بالوصول إلى المعلومات أو الاتصالات أو التكنولوجيا أو اللغة السهلة. |
Consciente qu'il importe d'assurer aux personnes handicapées l'accès à l'environnement physique, sur la base de l'égalité avec les autres, | UN | وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق المادية على قدم المساواة مع غيرهم، |
Gardant présent à l'esprit que les mesures visant à prévenir et à combattre la violence contre les enfants dans les communautés devraient être axées sur les facteurs de risque sociaux et économiques et sur l'environnement physique de la communauté, je recommande aux États : | UN | 114 - مع مراعاة أن التدابير الرامية إلى منع أعمال العنف ضد الأطفال والتصدي لها في المجتمعات المحلية ينبغي أن تتطرق إلى عوامل الخطر الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المادية للمجتمع المحلي، فإني أوصي الدول بما يلي: |
L'Alliance mondiale sur les technologies et les environnements accessibles est la principale organisation internationale qui se consacre à l'accessibilité de l'environnement physique et virtuel. | UN | إن التحالف العالمي للتكنولوجيات والبيئات التي يمكن الوصول إليها منظمة دولية رائدة مكرسة للنهوض بإمكانية الوصول إلى البيئات المبنية والافتراضية. |
Dans le cas présent, le Comité convient que l'État partie a procédé à des aménagements pour éliminer les obstacles à l'accès de l'auteur à l'environnement physique dans le centre pénitentiaire. | UN | وفي هذه الحالة، تُقر اللجنة بالتعديلات التي قامت بها الدولة الطرف من أجل إزالة العوائق التي تحول دون الوصول في المحيط المادي لصاحب البلاغ داخل المركب السجني. |