"l'environnement réglementaire" - Translation from French to Arabic

    • البيئة التنظيمية
        
    • للبيئة التنظيمية
        
    • بالبيئة التنظيمية
        
    • البيئتين التنظيمية
        
    Parmi les principaux efforts destinés à renforcer l'environnement réglementaire, on peut citer: UN وتشتمل الجهود الرئيسية الرامية إلى تعزيز البيئة التنظيمية على ما يلي:
    Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    L'instauration d'une période intérimaire et la création de l'Autorité palestinienne reposaient sur l'idée qu'elles devraient permettre une transformation progressive de l'environnement réglementaire et institutionnel régissant l'activité économique. UN ثم إن من الأهداف التي تدخل في صلب مفهوم المرحلة الانتقالية وإنشاء السلطة الفلسطينية أنه ينبغي أن يتيح إجراء عملية تحول تدريجي للبيئة التنظيمية والمؤسسية المؤثرة في النشـاط الاقتصادي الفلسطيني.
    Un participant a indiqué que les résultats obtenus au Kenya seraient peut-être difficiles à reproduire, car ils dépendaient de la masse critique d'utilisateurs constituée et étaient directement liés à l'environnement réglementaire du pays. UN ولاحظ أحد المشاركين أنه قد يكون من الصعب تكرار النتائج التي تحققها الصيرفة المتنقلة في كينيا نظراً لأن هذه النتائج رهن بالكتلة الحرجة من المستخدمين التي نمت وتتصل اتصالاً مباشراً بالبيئة التنظيمية المحددة.
    Nature et qualité de l'environnement réglementaire UN طبيعة البيئة التنظيمية الرقابية ونوعيتها
    On ne peut pas en dire autant de l'environnement réglementaire général et de la réglementation commerciale. UN ولكن هذا لا ينطبق بالقدر نفسه على البيئة التنظيمية العامة وعلى الإدارة الحكومية لتنظيم الأعمال التجارية.
    l'environnement réglementaire national peut influer sur la compétitivité des services et peut en fait donner naissance à des services nouveaux. UN ومن الممكن أيضاً أن تؤثر البيئة التنظيمية المحلية على تنافسية الخدمات، بل في الواقع " تولد " خدمات جديدة.
    l'environnement réglementaire est très libéral, la réglementation se limitant, pour l'essentiel, à des codes relatifs à la construction de magasins de commerce de détail. UN وكانت البيئة التنظيمية ليبرالية للغاية وكانت اللوائح التنظيمية على العموم تقتصر على القوانين المتعلقة ببناء عقارات خاصة بتجارة التجزئة.
    38. Un meilleur gouvernement d'entreprise est également dans l'intérêt général, en particulier dans les pays où l'environnement réglementaire est faible. UN 38- إن تحسين إدارة الشركات يخدم أيضاً الصالح العام، ولا سيما في البلدان التي تضعف فيها البيئة التنظيمية.
    l'environnement réglementaire et institutionnel dans lequel les entreprises fonctionnent influe sur leur capacité d'améliorer leur productivité, par une allocation optimale des facteurs intermédiaires, le transfert de technologie et la capacité d'avoir des effets d'entraînement. UN تؤثر البيئة التنظيمية والمؤسسية التي تعمل فيها الشركات في قدرتها على تحسين إنتاجيتها، وذلك من خلال التخصيص الأمثل لعوامل الإنتاج، ونقل التكنولوجيا، والقدرة على إحداث آثار غير مباشرة.
    29. Il a été débattu de la qualité de l'environnement réglementaire des institutions de microfinancement. UN 29- نُوقش موضوع نوعية البيئة التنظيمية الرقابية اللازمة لمؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    La crise économique récente avait mis en exergue l'importance de l'environnement réglementaire lorsqu'il s'agissait de fermer une entreprise et d'en redéployer les ressources. UN وسُلّط الضوء على تأثير الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إبراز أهمية البيئة التنظيمية في إغلاق العمل التجاري وإعادة تخصيص الموارد.
    Elle examine également les politiques et les mesures qui pourraient être mises en œuvre pour améliorer l'environnement réglementaire autour de l'entreprenariat des jeunes et pour faciliter l'accès des jeunes entrepreneurs au financement et aux technologies. UN وتناقش المذكرة أيضاً السياسات والتدابير الممكنة الرامية إلى تحسين البيئة التنظيمية من أجل عملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب ومن أجل تيسير إمكانية حصول منظمي المشاريع الشباب على التمويل والتكنولوجيا.
    17. À la fin de 2008, l'IASB et le FASB ont créé le Groupe consultatif sur la crise financière qui a pour mission de les conseiller au sujet des incidences de la crise financière sur l'élaboration des normes et sur les modifications possibles de l'environnement réglementaire. UN 17- وفي نهاية عام 2008، أنشأ المجلس الدولي لمعايير المحاسبة ومجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة فريقاً استشارياً يُعنى بالأزمة المالية، وكُلّف الفريق بتقديم المشورة إلى المجلسين بشأن تداعيات الأزمة المالية على عملية وضع المعايير والتغيرات المحتمل حدوثها في البيئة التنظيمية.
    Des questions telles que la qualité de l'environnement réglementaire, la limitation des taux d'intérêt, le surendettement, les exigences abusives en matière de contrepartie et l'abus des pratiques collectives devraient être examinées en fonction de la situation particulière existant dans les différentes régions du monde et même dans les différentes régions d'un même pays. UN وأضاف قائلا إن مسائل من قبيل نوعية البيئة التنظيمية وحدود أسعار الفائدة على القروض والإفراط في الاستدانة والمغالاة في ربط الديون بضمانات عينية واستغلال الممارسات الجماعية يجب أن تعالج في مختلف أنحاء العالم بل وحتى في مختلف مناطق البلد الواحد بطرق تراعى فيها خصوصية كل سياق.
    3. En ce qui concerne l'environnement réglementaire général, les experts ont mis en lumière la nécessité de mesures efficaces notamment dans les domaines des relations du travail, de l'immigration de personnel pour les entreprises et de la fiscalité. UN 3- وعند النظر في البيئة التنظيمية العامة، شدد الخبراء على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالسياسات في مجالات اليد العاملة، وهجرة الأعمال التجارية وفرض الضرائب عليها.
    En outre, l'environnement réglementaire devrait être évalué périodiquement pour déterminer l'incidence du coût des transactions commerciales sur la création de nouvelles entreprises et de nouveaux emplois. UN علاوة على ذلك، لا بد من الاضطلاع بتقييم دوري للبيئة التنظيمية لتحديد مدى تأثير تكلفة ممارسة الأعمال التجارية على الصعيد الاقتصادي على إنشاء أعمال تجارية جديدة وخلق وظائف جديدة.
    Ainsi, les cas de traitements défavorables ou discriminatoires des investisseurs étrangers sont désormais moins fréquents, mais l'environnement réglementaire général et l'application par les pouvoirs publics des règlements visant les entreprises posent encore problème. UN وهكذا فإن حالات نقص المعاملة أو المعاملة التمييزية للمستثمرين الأجانب أقل وتيرة الآن. غير أن الأمر ليس كذلك بالنسبة للبيئة التنظيمية العامة والإدارة الحكومية لعملية تنظيم الأعمال التجارية.
    Comme indiqué dans la norme ISO, < < les décisions relatives à la durée de conservation des documents dans un système d'archivage sont basées sur une évaluation des exigences issues de l'environnement réglementaire, des obligations de rendre des comptes, des nécessités de la gestion et des risques encourus. UN وكما يشير معيار الـمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس فإن " القرارات بشأن طول مدة الاحتفاظ بالسجلات ضمن نظام للسجلات تستند إلى تقييم للبيئة التنظيمية ومتطلبات العمل والمساءلة والمخاطر.
    Sensibiliser les différents intervenants aux niveaux national et local, y compris les administrations municipales et le secteur privé, et améliorer le dialogue entre eux peut être utile pour s'attaquer aux problèmes pratiques immédiats ainsi qu'aux questions de portée plus générale concernant l'environnement réglementaire et les conditions de l'investissement. UN فزيادة الوعي وتحسين الحوار فيما بين شتى أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك البلديات وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص، يمكن أن يحققا نتائج إيجابية في تناول القضايا العملية العاجلة، فضلاً عن القضايا الأعم المتعلقة بالبيئة التنظيمية والمناخ الاستثماري.
    Les gouvernements devraient s'employer à encourager les investissements dans le développement durable en orientant les calculs des investisseurs au sujet de l'avenir, en particulier par une utilisation accrue des mécanismes de partage des risques et le renforcement de la certitude en ce qui concerne les politiques et l'environnement réglementaire à long terme. UN 196 - ينبغي للحكومات أن تسعى إلى حفز الاستثمار في التنمية المستدامة عن طريق توجيه حسابات المستثمرين حيال المستقبل، وبالأخص عن طريق زيادة الاستعانة بآليات تقاسم المخاطر وتعزيز استقرار البيئتين التنظيمية والسياساتية على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more