o Mettre en place un calendrier pour le développement de l'environnement scolaire et l'harmonisation des objectifs d'éducation avec les objectifs relatifs aux droits de l'homme; | UN | بناء لائحة تطوير البيئة المدرسية لملائمة أهداف التربية على حقوق الإنسان؛ |
En ce qui concerne l'usage et l'abus de drogues, des politiques et des programmes ont été mis en place pour traiter l'environnement scolaire comme un tout. | UN | وفيما يتعلق باستعمال وإساءة استعمال المخدرات، وُضعت سياسات وبرامج للتعاون مع البيئة المدرسية ككل. |
Elle s'est enquise des mesures susceptibles de faciliter l'accès des adolescents aux services de conseil, y compris hors de l'environnement scolaire. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة من أجل تحسين إمكانية حصول المراهقين على الخدمات الاستشارية خارج البيئة المدرسية أيضاً. |
Il devrait aussi adopter une législation spécifique érigeant en infraction la violence dans la famille, et prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles dans l'environnement scolaire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة. |
L'insertion, pour sa part, visait à modifier l'environnement scolaire de façon à répondre aux besoins de l'enfant handicapé. | UN | أما عدم الاقصاء فإنه يسعى إلى تغيير بيئة المدرسة كي تلبي احتياجات الطفل المعوق. |
De même, les parents sont encouragés à prévoir un repas de la mi-journée pour les élèves, de manière à améliorer la qualité de l'environnement scolaire et renforcer les taux de scolarisation. | UN | وجرى بالمثل تشجيع الأهلين على تزويد التلاميذ بوجبة غداء لتحسين البيئة المدرسية وزيادة الالتحاق. |
Par ailleurs la sécurité qu'offre l'environnement scolaire réduit le risque d'exploitation en général des enfants ou de leur recrutement par des groupes armés. | UN | وعلاوة على ذلك، تخفف البيئة المدرسية الآمنة خطر تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة أو استغلالهم بأي شكل آخر. |
Il faut, pour ce faire, encourager une utilisation créative, critique et sûre d'Internet. Il faut aussi empêcher les incidents de violence en ligne, notamment le cyberharcèlement, même lorsqu'ils ne sont pas dus à l'environnement scolaire, et, le cas échéant, savoir y réagir. | UN | ويشمل هذا تشجيع الاستخدام الابتكاري والنقدي والمأمون للإنترنت، ومنع وقوع أحداث عنيفة عبر الإنترنت ومواجهتها، بما في ذلك التسلط عبر الإنترنت، حتى وإن لم ينشأ أصلا في البيئة المدرسية. |
la création des conditions favorables pour une meilleure intégration des filles dans l'environnement scolaire à travers notamment la construction des latrines, le raccordement des établissements à l'eau courante, la construction des clôtures ; | UN | تهيئة الظروف الملائمة لتحسين دمج الفتيات في البيئة المدرسية بوسائل منها على وجه الخصوص بناء المراحيض والربط بشبكة المياه الجارية وإقامة الأسوار؛ |
Surveiller et protéger l'environnement scolaire de manière à assurer qu'il convient aux enfants ; | UN | - مراقبة وحماية البيئة المدرسية وملاءمتها لصحة الطفل. |
Les règles et les règlements régissant la gestion des écoles devraient permettre à la communauté, aux parents, aux enseignants et aux élèves de faire entendre leur voix, de participer à la gestion des écoles et de trouver des moyens pour améliorer la qualité de l'environnement scolaire. | UN | وينبغي أن تضمن القواعد واللوائح التي تنظم إدارة المدارس أن يكون للمجتمع المحلي والآباء والمدرسين والتلاميذ تأثير ودور في إدارة المدارس، وفي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين نوعية البيئة المدرسية. |
:: D'assurer que les filles ne courent pas le danger d'être confrontées à la violence, à des agressions et à des insultes en allant ou en revenant de l'école et que l'environnement scolaire n'est pas un endroit où la violence peut facilement se produire; | UN | :: كفالة عدم تعرض الفتيات للعنف أو الاعتداء أو سوء المعاملة في طريقهن إلى المدرسة ومنها، وجعل وقوع العنف شيئا غير هين في البيئة المدرسية. |
l'amélioration de l'environnement scolaire (point d'eau, latrines séparées fille/garçon, installations sportives, etc.) ; | UN | تحسين البيئة المدرسية (توفير مرافق المياه ومراحيض منفصلة للفتيات والصبيان ومرافق رياضية وما إلى ذلك)؛ |
Burton a toutefois ajouté que bien que 1 821 054 élèves aient été exposés à des crimes à l'école, l'ensemble des écoliers se sentent encore en sécurité dans l'environnement scolaire. " Ceci est dû à la normalisation de crime dans la société. | UN | غير أن بيرتون يقول إنه على الرغم من أن 054 821 1 تلميذاً قد تعرضوا للجريمة في المدرسة، لا زال التلاميذ يشعرون بالأمان في البيئة المدرسية. " والسبب في هذا هو اعتياد الجريمة في المجتمع. |
e) Contribution à la promotion de l'amélioration de l'environnement scolaire et local. | UN | (ﻫ) المساهمة في تنمية البيئة المدرسية والبيئة المحلية. |
11. L'ECRI rapporte que les enfants RAE sont victimes de discrimination dans l'accès à l'éducation et dans l'environnement scolaire. | UN | 11- وأفادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن أطفال الروما والأشكالي والمصريين(27) يعانون من التمييز في الحصول على التعليم وفي البيئة المدرسية. |
g) D'intensifier et d'élargir l'action menée pour encourager les filles à terminer les années de scolarité obligatoire, en modifiant l'environnement scolaire. | UN | (ز) تكثيف وزيادة الجهود الرامية إلى تشجيع البنات على إتمام سنوات التعليم الإلزامي بتغيير البيئة المدرسية. |
Il devrait aussi adopter une législation spécifique érigeant en infraction la violence dans la famille, et prendre des mesures immédiates et concrètes pour lutter contre la violence sexuelle à l'égard des jeunes filles dans l'environnement scolaire. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع خاص يجرِّم العنف المنزلي، واعتماد تدابير فورية وعملية لمناهضة العنف الجنسي ضد الفتيات في محيط المدرسة. |
Les écoles devraient adopter des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de stigmatisation dans l'environnement scolaire. | UN | وينبغي للمدارس اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز والوصم بالعار في بيئة المدرسة. |
Favoriser la mise en place de cantines scolaires et renforcer l'action menée pour améliorer l'environnement scolaire et l'intégration de l'école au sein de la collectivité. | UN | :: تشجيع بناء مطاعم مدرسية وتعزيز الإجراءات الرامية إلى تحسين البيئة الدراسية وإدماج المدرسة في المجتمع. |
SCI recommande à l'Égypte de garantir le droit à une éducation abordable et d'adopter des dispositions relatives à la protection et la sécurité indispensables dans l'environnement scolaire, de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître les dépenses publiques consacrées à l'éducation scolaire et d'interdire la violence à l'école, sous toutes ses formes. | UN | 81- أوصت منظمة الخدمة الطوعية الدولية بضمان الحق في التعليم الميسور التكلفة، وتوفير الحماية الأساسية والأمن في المحيط المدرسي(236)؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة الإنفاق العام على التعليم المدرسي؛ وحظر جميع أشكال العنف في المدرسة(237). |
Il s'inquiète également de l'ampleur du problème de la violence à l'égard des filles et du fait que l'accès aux services éducatifs − sécurité dans les établissements scolaires, les dortoirs et l'environnement scolaire, notamment − demeure problématique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العنف لا يزال يمثّل مشكلةً كبيرةً تؤثر على البنات، ولأن الحصول على الخدمات التعليمية، بما في ذلك المدارس وعنابر النوم والبيئات المدرسية الآمنة، لا يزال يشكِّل تحدياً. |
Des mécanismes de contrôle devraient être mis en place afin de détecter toute violence ou tout abus dans l'environnement scolaire. | UN | ويجب إذن إنشاء آليات للرقابة لكشف أي عنف أو اعتداء في الوسط المدرسي(92). |