"l'environnement stratégique" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الاستراتيجية
        
    • البيئة الأمنية
        
    • بيئة الأمن
        
    • للبيئة الاستراتيجية
        
    Ceci s'applique autant à l'Europe qu'à la région Asie-Pacifique, où la défense antimissile est un facteur qui commence à déstabiliser l'environnement stratégique. UN وهذا يصدق بصورة مماثلة على أوروبا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث بدأ عنصر الدفاع الصاروخي يؤثر على البيئة الاستراتيجية.
    Nous le savons tous, l'environnement stratégique a subi de profonds bouleversements après la fin de la guerre froide. UN كما نعلم جميعا، شهدت البيئة الاستراتيجية تغيرات أساسية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires ont cessé d'être exceptionnelles dans l'environnement stratégique mondial. UN 1 - لم تعد المناطق الخالية من الأسلحة النووية أمرا استثنائيا في البيئة الاستراتيجية العالمية.
    L'ordre du jour, qui date de 1978, doit, selon moi, être remanié de façon à refléter l'environnement stratégique international actuel. UN ويرجع وضع جدول الأعمال إلى عام 1978، ويجب في رأيي إعادة تقييمه بما يعكس البيئة الأمنية الدولية الراهنة.
    Compte tenu de l'environnement stratégique international défavorable, pouvonsnous nous offrir le luxe de continuer à ne rien faire à cet égard? Certes non. UN وهل لنا أن نترك الأمور على حالها في ظل البيئة الأمنية الدولية غير المؤاتية الحالية؟ قطعاً لا.
    De plus, il contribuera de façon significative à stabiliser l'environnement stratégique international. UN ثم إن هذه المعاهدة ستسهم بشكل كبير في استقرار بيئة الأمن الدولي.
    Cela ne saurait surprendre la communauté mondiale, qui est consciente de l'environnement stratégique et politique au sein duquel Israël doit encore opérer aujourd'hui. UN وليس في هذا ما يبعث على الدهشة للمجتمع الدولي الذي يدرك البيئة الاستراتيجية والسياسية الفريدة التي لا تزال إسرائيل تعمل فيها اليوم.
    5. Les zones exemptes d'armes nucléaires ne sont plus exceptionnelles dans l'environnement stratégique mondial. UN " ٥ - ولم تعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تشكل وضعا استثنائيا في البيئة الاستراتيجية العالمية.
    Le changement de l'environnement stratégique a permis à la France de modifier la structure de ses forces nucléaires et de les réduire unilatéralement de façon significative. UN 1 - سمح التغيير في البيئة الاستراتيجية لفرنسا بتعديل هيكل قواتها النووية وتخفيضها من جانب واحد تخفيضا كبيرا.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires ont cessé de faire figure d’exception dans l'environnement stratégique mondial. UN ٢ - ولم تعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية استثناء في البيئة الاستراتيجية العالمية.
    Cela ne serait constituer une surprise pour la communauté internationale qui a conscience de l'environnement stratégique et politique unique dans lequel Israël continue à opérer à ce jour. UN وينبغي ألا يكون ذلك مستغربا لﻷسرة الدولية المطلعة على البيئة الاستراتيجية والسياسية الفريدة التي ما زالت تعمل فيها إسرائيل اليوم.
    La responsabilité en revient aux pays qui, pour préserver leurs intérêts, ont entraîné un changement qualitatif dans l'environnement stratégique de notre région en négociant des accords de coopération nucléaire discriminatoires et qui, ce faisant, ont porté gravement atteinte au cadre international de désarmement et de non-prolifération. UN والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان التي، من أجل مصالحها الخاصة، أحدثت تغييراً نوعياً في البيئة الاستراتيجية في منطقتنا بدخولها في اتفاقات تمييزية للتعاون النووي، وفي سياق هذه العملية، قوضت الإطار الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح بصورة جذرية.
    L'analyse de l'environnement stratégique, des besoins de ses clients et des enseignements tirés de l'expérience lui permet d'identifier les difficultés avec lesquelles les différents acteurs sont aux prises et auxquelles son programme de travail vise à remédier. UN وتترتب على اجتماع البيئة الاستراتيجية واحتياجات العملاء والدروس المستخلصة من تجربة المركز سلسلة من التحديات التي يوضح برنامج عمل المركز في اثنين من أجزائه أسلوب تعامل المركز معها.
    Il est important de concentrer l'attention sur la perspective stratégique plus large tout en examinant des questions individuelles et d'améliorer l'environnement stratégique des opérations en renforçant le processus politique et les activités de consolidation de la paix. UN ومن المهم التركيز على المنظور الاستراتيجي الأوسع نطاقاً عند مناقشة المسائل الفردية وتحسين البيئة الاستراتيجية المحيطة بالعمليات من خلال تعزيز العملية السياسية وبناء السلام.
    Le danger central de la terreur qui émerge avec les armes de destruction massive projette une ombre sur l'environnement stratégique de même que sur l'environnement régional, en particulier au Moyen-Orient. UN ويلقي الخطر الرئيسي للإرهاب مقترنا بأسلحة الدمار الشامل بظلال سوداء على البيئة الاستراتيجية مثلما يلقي بها على البيئة الإقليمية وخاصة في الشرق الأوسط.
    Il agit en étroite collaboration avec le Groupe de la planification des interventions d'urgence de l'Association norvégienne des armateurs en tant qu'organisme subsidiaire aux fins d'énoncer de nouveaux plans et mesures adaptés à l'environnement stratégique international. UN وتتعاون الوزارة تعاونا وثيقا مع قسم التخطيط للطوارئ التابع للرابطة النرويجية لمالكي السفن بوصفها وكالة فرعية من أجل وضع مزيد من الخطط والتدابير المكيفة مع البيئة الاستراتيجية الدولية.
    l'environnement stratégique international de l'après-guerre froide a supprimé l'obstacle à l'exercice d'une suprématie stratégique dans l'espace. UN وقد أدت البيئة الاستراتيجية الدولية التي سادت بعد الحرب الباردة إلى إزالة الحاجز أمام شغل موقف استراتيجي قيادي في الفضاء الخارجي.
    7. La Conférence du désarmement n'opère pas en vase clos, isolée de l'environnement stratégique global. UN 7- ومؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ معزول عن البيئة الأمنية الأعم.
    Étant donné l'environnement stratégique mondial, la nécessité pour la Conférence du désarmement de s'atteler sérieusement au désarmement nucléaire devient de plus en plus pressante. UN وعلى ضوء البيئة الأمنية العالمية الشاملة، أصبحت ضرورة تناول مسألة نزع السلاح النووي بجدية في إطار مؤتمر نزع السلاح مسألة ما انفكت تزداد إلحاحاً يوماً بعد يوم.
    Le Japon appelle tous les États membres à s'entendre sur le document L.1 de façon à faire sortir la Conférence de l'impasse et à lui permettre de contribuer à l'amélioration de l'environnement stratégique. UN وتدعو اليابان جميع الدول الأعضاء إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المقترح L.1 بغية كسر الجمود المتواصل في المؤتمر والمساهمة بالتالي في تحسين بيئة الأمن الدولي.
    Le Bureau politique serait aussi chargé de l'évaluation continue de l'environnement stratégique des Nations Unies en Somalie et de sa gestion, l'Équipe de pays des Nations Unies restant chargée de l'exécution des programmes. UN وسيشمل دور المكتب التقييم والإدارة المتواصلين للبيئة الاستراتيجية للأمم المتحدة في الصومال، مع احتفاظ المكتب القطري بدوره في تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more