La Rapporteuse spéciale pense que cet instrument peut aider à prévenir l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأنه يمكن استخدام هذه الأداة أيضاً من أجل الحيلولة دون استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر. |
La Rapporteuse spéciale présente un aperçu de l'ensemble de ses activités, et traite plus spécifiquement la question de l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières exploitées artisanalement. | UN | تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وستركز على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر الحرفية. |
Et à cause de cette méconnaissance il est difficile aussi de prévenir, de combattre et de réprimer l'esclavage des enfants. | UN | وهذا النقص في المعلومات يجعل من الصعب الحيلولة دون استرقاق الطفل والتصدي له وتنظيمه. |
Les États devraient coopérer aux niveaux bilatéral, régional et international, avec l'aide des organisations de la société civile, pour éliminer l'esclavage des enfants dans ce secteur. | UN | وينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، من أجل القضاء على استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
a) Les programmes de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage : participation à plusieurs ateliers de formation; monographie sur l'esclavage des enfants et ses conséquences sur la santé des enfants | UN | (أ) الخبرة المكتسبة من البرامج في مجال أشكال الرق المعاصرة، والمشاركة في عدة حلقات عمل تدريبية، والعمل على إعداد منشور عن عبودية الأطفال والآثار المترتبة عليها بالنسبة للصحة |
Ces institutions devraient prévoir des programmes spécifiques pour prévenir et éradiquer l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه. |
Il y a un documentaire sur l'esclavage des enfants au Bangladesh. | Open Subtitles | أوه، هناك هذا الفيلم الوثائقي على استرقاق الأطفال في بنغلاديش |
Le Canada nourrit le fervent espoir que ce congrès conduira à la mise en oeuvre de mesures pratiques particulièrement efficaces ainsi qu'à l'adoption et à la ratification d'instruments internationaux juridiquement contraignants pour combattre l'esclavage des enfants et leur exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | ويحدو كندا أمل صادق في أن يؤدي هذا المؤتمر إلى تنفيذ أكثر التدابير العملية فعالية، وإلى اعتماد وتصديق صكوك دولية ملزمة قانونــا لمكافحة استرقاق الطفل واستغلال الطفل جنسيا ﻷغراض تجارية. |
l'esclavage des enfants constitue également un très grave problème : de nombreux enfants sont réduits à cette condition dans l'agriculture, dans l'emploi domestique, l'industrie pornographique, la fabrication de tapis et les industries textiles, les carrières et la maçonnerie. | UN | وثمة مشكلة أخرى بالغة الخطورة هي استرقاق اﻷطفال، فثمة عدد كبير من الرقيق اﻷطفال يعملون في الزراعة والخدمة المنزلية وتجارة الجنس وصناعة السجاد والنسيج والاحتجار وصناعة الطوب. |
IV. Cadre juridique international pertinent pour lutter contre l'esclavage des enfants 20−30 7 | UN | رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل 20-30 6 |
V. Causes profondes, manifestations et facteurs aggravants de l'esclavage des enfants dans le secteur de l'exploitation des mines et des carrières 31−48 9 | UN | خامساً - الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر 31-48 9 |
VI. Nature de l'esclavage des enfants et son impact sur l'exercice | UN | سادساً - طبيعة وأثر استرقاق الأطفال على التمتع بحقوقهم 49-76 14 |
VII. Les défis en matière de prévention de l'esclavage des enfants | UN | سابعاً - التحديات في مجال منع استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر 77-82 20 |
VIII. Meilleures pratiques pour éradiquer l'esclavage des enfants dans le secteur | UN | ثامناً - أفضل الممارسات في القضاء على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر 83-87 22 |
IX. Stratégies essentielles pour lutter contre l'esclavage des enfants | UN | تاسعاً - الاستراتيجيات الرئيسية لمعالجة استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر 88-113 24 |
IV. Cadre juridique international pertinent pour lutter contre l'esclavage des enfants | UN | رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل |
V. Causes profondes, manifestations et facteurs aggravants de l'esclavage des enfants dans le secteur de l'exploitation | UN | خامساً - الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر |
Les mines et les carrières sont souvent situées dans des zones isolées sans structures de gouvernement, où les travailleurs non qualifiés et non syndiqués ne connaissent pas leurs droits: cette situation, aggravée par la pauvreté dans ces zones reculées, facilite l'esclavage des enfants dans ce secteur. | UN | وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
VI. Nature de l'esclavage des enfants et son impact sur l'exercice des droits de l'enfant | UN | سادساً - طبيعة وأثر استرقاق الأطفال على التمتع بحقوقهم |
VII. Les défis en matière de prévention de l'esclavage des enfants dans le secteur de l'exploitation des mines et des carrières | UN | سابعاً - التحديات في مجال منع استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر |
Le Bureau of International Labor Affairs a publié une étude en deux volumes intitulée By the Sweat and Toil of Children. Le second volume parle de l'esclavage des enfants, y compris de l'utilisation des fillettes comme domestiques et le trafic d'enfants aux fins de prostitution. | UN | وأصدر مكتب شؤون العمل الدولي دراسة من جزأين بشأن هذه المسألة بعنوان " بعرق جبين اﻷطفال وكدحهم " ، ويتضمن الجزء الثاني وثائق عن عبودية الطفل، بما في ذلك استغلال الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل والاتجار باﻷطفال ﻷغراض البغاء. |