"l'esclavage en" - Translation from French to Arabic

    • الرق في
        
    • العبودية في
        
    • أنهى الرق
        
    • الرق والذي
        
    • للرق
        
    L'Afghanistan a également signé la Convention relative à l'esclavage en 1954. UN ووقَّعت أفغانستان أيضاً اتفاقية مكافحة الرق في عام 1954.
    Toussaint L'Ouverture l'avait bien compris quand il a mené la première lutte victorieuse pour l'indépendance et contre l'esclavage en Haïti. UN لقد فهم توسين لوفرتور ذلك حينما قاد أول كفاح مظفر من أجل الاستقلال وضد الرق في هايتي.
    :: Je ne savais pas qu'il y avait autant de ressemblances entre l'esclavage dans les autres pays et l'esclavage en Amérique. UN :: لم أكن أعرف أن الرق في أماكن أخرى كان يشبه كثيراً الرق في أمريكا.
    À la suite de l'abolition de l'esclavage en 1835 suivant le mouvement antiesclavagiste en Angleterre, une main-d'œuvre indienne a été introduite dans le pays à long terme. UN وبإلغاء العبودية في عام 1835، بعد حركة مناهضة العبودية في بريطانيا، أُدخل إلى البلد عمال متعاقدون من الهند.
    5.7 L'auteur met en doute l'équité d'une loi sur la nationalité à laquelle n'a pas été donné un caractère rétroactif pour le moins vis-à-vis des personnes encore vivantes qui sont affectées par ses dispositions et compare cet état de choses à celui créé par la loi abolissant l'esclavage en vertu de laquelle tous les esclaves ont été émancipés. UN 5-7 وتشكك صاحبة البلاغ في عدالة تشريع الجنسية الذي لم يسر بأثر رجعي على الأقل بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون على قيد الحياة والمتأثرين به، وتقارن الوضع بالقانون الذي أنهى الرق والذي تحرر بموجبه جميع العبيد.
    Après l'abolition de l'esclavage en 1863, des travailleurs sous contrat ont été recrutés en Inde, en Indonésie et en Chine. UN وبعد إلغاء الرق في عام 1863، أصبح عمال الأرض يستقدمون من الهند وإندونيسيا والصين.
    Après l'abolition de l'esclavage en 1863, des travailleurs sous contrat ont été recrutés en Inde, en Indonésie et en Chine. UN وبعد إلغاء الرق في عام 1863، أصبح عمال الأرض يستقدمون من الهند وإندونيسيا والصين.
    Les participants ont ainsi eu l'occasion de mieux comprendre les liens entre l'esclavage en Afrique de l'Ouest et dans les Caraïbes. UN وأتاحت الجولة أيضا الفرصة لهم لكي يزيدوا فهمهم للصلة بين الرق في غرب أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par la persistance de l'esclavage en Mauritanie. UN أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء استمرار ممارسة الرق في موريتانيا.
    En outre, la Radio des Nations Unies a retracé l'historique de la question de l'esclavage en Amérique latine et braqué ses micros sur les manifestations commémoratives organisées au Siège dans des reportages diffusés en espagnol. UN وتضمنت برامج إذاعة الأمم المتحدة باللغة الإسبانية عرضا لمسألة الرق في أمريكا اللاتينية، وركزت على إحياء الذكرى بالمقر.
    Le système de l'esclavage en Jamaïque et dans les Caraïbes n'a pas cessé uniquement grâce à l'aide des abolitionnistes et à la pression morale et à l'indignation. UN إن نظام الرق في جامايكا وفي منطقة البحر الكاريبي لم تنهه مشاعل الداعين إلى إنهاء الرق، مستخدمين الضغط اﻷدبي والغضب فحسب.
    En particulier, elle a fait le point sur l'état d'avancement de la feuille de route pour la mise en œuvre de ses recommandations visant à mettre un terme à l'esclavage en Mauritanie, qui avait été élaborée en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et à promouvoir son adoption officielle. UN وقامت على وجه الخصوص بتقييم وضع خريطة الطريق التي أُعدت بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرامية إلى تنفيذ توصياتها بإنهاء الرق في موريتانيا وبالترويج لاعتماد الخريطة رسمياً.
    Le Brésil a aboli l'esclavage en 1888. UN وأبطلت البرازيل الرق في عام 1888.
    Cet ouvrage décrit des femmes noires qui ont vécu en esclaves au Pérou et retrace, à travers leurs vies, le mouvement social qui a conduit à l'abolition de l'esclavage en 1854. UN ويتضمن هذا المؤلَّف سلسلة لوحات تصف نساء من السود ممن تعرضن للاسترقاق في بيرو، واللواتي تمثل قصص حياتهن شهادة على العملية الاجتماعية التي قادت البلاد إلى إلغاء الرق في عام 1854.
    En Mauritanie, l'esclavage a été aboli en 1980 et érigé en infraction pénale en 2007. Malgré l'adoption de lois et de programmes, et en dépit des divergences d'opinions exprimées concernant l'existence de l'esclavage en Mauritanie, la Rapporteuse spéciale a conclu que l'esclavage de facto existait encore en Mauritanie. UN لقد أُلغي الرق في موريتانيا في عام 1980، وجُرِّم في عام 2007. ورغم القوانين والبرامج واختلاف الآراء في وجود الرق في موريتانيا، استنتجت المقررة الخاصة أن الرق بحكم الواقع لا يزال موجوداً.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par la persistance de l'esclavage en Mauritanie. UN 11 - وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أبدت قلقها بشأن استمرار ممارسة الرق في موريتانيا.
    De même, verrons-nous Pétion, Président de la République d'Haïti, accueillir Bolivar, vaincu par les troupes de Ferdinand VII. Il lui offrit asile et assistance afin d'abolir l'esclavage en Colombie, au Venezuela, en Equateur, en Bolivie et au Pérou. UN وبالمثل نشهد بيتيون رئيس جمهورية هايتي وهو يرحب ببوليفار الذي هزمته قوات فرديناند السابع ويقدم له الملجأ والمساعدة بغية القضاء على العبودية في كولومبيا وفنزويلا واكوادور وبوليفيا وبيرو.
    Grâce à cette commémoration, j'espère que la communauté mondiale pourra prendre conscience des injustices du passé ; mais que cette occasion nous aidera également dans notre détermination à mettre un terme à toutes les manifestations contemporaines de l'esclavage, en particulier au fléau de la traite des êtres humains. UN ومن خلال هذا الاحتفال، آمل للمجتمع العالمي أن يتجاوز مظالم الماضي؛ وآمل أيضا أن يجعلنا ذلك أكثر حزماً في إصرارنا على إنهاء جميع مظاهر العبودية في هذه الأيام، وخاصة بلاء الاتجار ببني البشر.
    5.7 L'auteur met en doute l'équité d'une loi sur la nationalité à laquelle n'a pas été donné un caractère rétroactif pour le moins vis-à-vis des personnes encore vivantes qui sont affectées par ses dispositions et compare cet état de choses à celui créé par la loi abolissant l'esclavage en vertu de laquelle tous les esclaves ont été émancipés. UN 5-7 وتشكك صاحبة البلاغ في عدالة تشريع الجنسية الذي لم يسر بأثر رجعي على الأقل بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون على قيد الحياة والمتأثرين به، وتقارن الوضع بالقانون الذي أنهى الرق والذي تحرر بموجبه جميع العبيد.
    En outre, elle contribue à approfondir les causes profondes et les conséquences de l'esclavage en facilitant l'accès des anciens esclaves aux ressources éducatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُسهم المنظمة في معالجة الأسباب الجذرية للرق وعواقبه بتسهيل وصول الرقيق السابقين إلى الموارد التثقيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more