Il demande à l'Assemblée d'appuyer l'établissement d'un partenariat global à l'échelle du système pour lutter contre l'esclavage et la traite des êtres humains. | UN | وأدعو الجمعية العامة إلى وضع نهج على أساس المنظومة للشراكة العالمية ضد الرق والاتجار ببني البشر. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
Le représentant du Bélarus propose de créer, sous les auspices de l'ONU, un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite d'êtres humains au XXIe siècle. | UN | واقترح إنشاء شراكة عالمية تحت إشراف الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين. |
Des plans nationaux de lutte contre l'esclavage et la traite des êtres humains aux fins d'esclavage, de travail forcé et de prostitution ont été adoptés. | UN | تمت الموافقة على خطط وطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار من أجل الاسترقاق، والسخرة والاتجار لغرض ممارسة البغاء. |
L'ancien Premier Ministre indien Jawaharlal Nehru a qualifié l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves de tragédie infinie. | UN | لقد وصف رئيس وزراء الهند الأسبق جواهر لال نهرو الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأنها مأساة فادحة. |
Aussi la délégation bélarussienne demande-t-elle à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite des êtres humains au XXIe siècle. | UN | ولذلك، فإن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى إقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين. |
Beaucoup de ces personnes sont victimes de certains des pires crimes contre l'humanité, comme l'esclavage et la traite. | UN | وكثير من هؤلاء الأشخاص ضحايا لبعض من أشد الجرائم ضد الإنسانية فظاعة، مثل الرق والاتجار. |
En vertu de la Constitution de la République kirghize, les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont considérés comme des valeurs suprêmes, et l'esclavage et la traite de personnes sont interdits. | UN | وبموجب دستور جمهورية قيرغيزستان، يعتد بحقوق وحريات الإنسان بوصفها قيماً عليا، ويُحظَر الرق والاتجار بالأشخاص. |
Parallèlement, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans son article 8, interdit formellement l'esclavage et la traite des esclaves, sous toutes leurs formes, et reconnaît à chacun le droit de n'être pas tenu en servitude. | UN | وتجدر اﻹشارة كذلك الى المادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على حظر الرق والاتجار بالرقيق في جميع صورها، كما تعترف بحق كل إنسان في عدم جواز استعباده. |
«Nul ne sera tenu en esclavage; l'esclavage et la traite des esclaves, sous toutes leurs formes, sont interdits.» (résolution 2200 (XXI), annexe) | UN | " لا يجــوز اســترقاق أي إنسـان، وتحظر جميع أنواع الرق والاتجار بالرقيق. " )القرار ٠٠٢٢ )د - ١٢(، المرفق( |
Les Ministres se sont dit conscients que l'esclavage et la traite des êtres humains demeuraient un grave défi pour l'humanité et nécessitaient une réponse internationale concertée. | UN | 769- أقر الوزراء بأن الرق والاتجار بالبشر ما زالا يشكلان تحدياً خطيراً للبشرية ويتطلبان استجابة دولية متضافرة. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes, | UN | إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على عدم استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما، |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes, | UN | إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على عدم استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما، |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes, | UN | إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما، |
L'exemple le plus convaincant et le plus récent en la matière est le partenariat mondial contre l'esclavage et la traite des personnes, lancé il y a cinq ans par le Bélarus et qui s'est concrétisé au sein de l'ONU. | UN | وأكثر الأمثلة إقناعا وأحدثها هو الشراكة العالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر، التي أنشئت بمبادرة من بيلاروس قبل خمسة أعوام وتتبلور بنجاح في الأمم المتحدة. |
Plan national de lutte contre l'esclavage et la traite des personnes à des fins d'esclavage ou de travail forcé | UN | الخطة الوطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لأغراض الاسترقاق أو السخرة |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre l'esclavage et la traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص. |
Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre l'esclavage et la traite des êtres humains. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص. |
L'éducation concernant l'esclavage et la traite des esclaves est essentielle. | UN | وأُشير إلى أن التثقيف بشأن مسألة الرق وتجارة الرقيق مسألة حيوية. |
l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves comptent parmi les pires violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité. | UN | يحتل الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي مرتبة بين أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ الإنساني. |
Enfin, il propose que tous les pays concernés unissent leurs efforts sous l'égide des Nations Unies, dans un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite d'êtres humains. | UN | وأخيراً، اقترح على جميع البلدان المعنية أن تجمِّعَ جهودها لكي تتوحد تحت راية الأمم المتحدة في شراكة عالمية لمكافحة العبودية والاتجار بالبشر. |
Ces crimes comprennent le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, la piraterie, l'esclavage et la traite des êtres humains, la prise d'otages et le faux monnayage. | UN | وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، والقرصنة، والعبودية والاتجار بالبشر، واحتجاز الرهائن والتزوير. |