l'espérance de vie des femmes devrait continuer de croître pour atteindre 85 ans en 2020. | UN | ومن المتوقع أن يستمر متوسط العمر المتوقع للمرأة في الارتفاع إلى 85 عاماً بحلول عام 2020. |
l'espérance de vie des femmes avait dépassé celle des hommes et les femmes étaient mieux représentées dans le monde du sport. | UN | كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة. |
l'espérance de vie des femmes est de 73,6 ans, contre 68,8 pour les hommes. | UN | ويبلغ العمر المتوقع للإناث 73.6 مقارنة بـ 68.8 لدى الذكور. |
:: l'espérance de vie des femmes à la naissance est de 79,8, comparativement à 76,6 pour les hommes. | UN | :: بلغ متوسط عمر النساء المتوقع عند الولادة 79.8 عاما مقارنة بمتوسط عمر الرجال الذي بلغ 76.6 عاما؛ |
Depuis 1990, date où remontent les derniers chiffres, l'espérance de vie des femmes a continué d'augmenter (81,03, contre 73,28 pour les hommes). | UN | منذ عام ١٩٩٠، ما انفك متوسط العمر المتوقع للنساء يرتفع ليبلغ حسب آخر البيانات ٨١,٠٣ سنة مقابل ٧٣,٢٨ سنة بالنسبة للرجال. |
La tendance est similaire dans les pays en développement, où l'écart entre l'espérance de vie des femmes et celle des hommes est passé de 1,5 an à 2,8 pendant la même période. | UN | ويمكن ملاحظة نمط مماثل في المناطق اﻷقل تقدما، حيث اتسعت الفجوة بين متوسط العمر المتوقع عند الولادة للمرأة والرجل من ١,٥ الى ٢,٨ من السنوات في الفترة ذاتها. |
Par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. | UN | وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة. |
Comme c'est le cas dans la plupart des populations qui ne montrent pas de préférence marquée pour les fils, l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes. | UN | وكما هو معتاد في أغلب السكان الذين لا يظهرون تفضيلا شديدا لﻷبناء الذكور، فإن العمر المتوقع للمرأة أعلى من العمر المتوقع للرجل. |
l'espérance de vie des femmes avait dépassé celle des hommes et les femmes étaient mieux représentées dans le monde du sport. | UN | كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة. |
Le taux de mortalité maternelle de 53,9 pour 10 000 naissances vivantes est très élevé et contribue à ce que l'espérance de vie des femmes soit inférieure à celle des hommes. | UN | ويشكل معدل الوفيات النفاسية الذي بلغ 53.9 لكل 000 10 مولود حي نسبة مرتفعة للغاية، ويسهم في انخفاض متوسط العمر المتوقع للمرأة عن العمر المتوقع للرجل. |
l'espérance de vie des femmes était de 77,6 ans et la mortalité infantile avait diminué régulièrement. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٧٧,٦ عاما، وقد تدنى معدل الوفيات الرضع بشكل مطرد. |
l'espérance de vie des femmes est passée de 54 ans en 1985 à 57 ans en 1994. | UN | وارتفع متوسط العمر المتوقع للمرأة من ٥٤ سنة في عام ١٩٨٥ إلى ٥٧ سنة في عام ١٩٩٤. |
l'espérance de vie des femmes est donc d'environ deux ans supérieure à celle des hommes. | UN | ومتوسط العمر المتوقع للإناث أعلى بسنتين من متوسط العمر المتوقع للذكور. |
8.3 l'espérance de vie des femmes à la naissance a atteint, en 1999, 79,7 ans contre 75,7 ans pour les hommes. | UN | 8-3 ووصل العمر المتوقع للإناث لدى الولادة 79.7 سنة في عام 1999، بالمقارنة مع 75.7 سنة للذكور. |
323. Les statistiques révèlent que l'espérance de vie des femmes est plus élevée que celle des hommes, ce qui ne signifie pas nécessairement que les femmes sont en meilleure santé. | UN | 323 - وتكشف الإحصاءات أن العمر المتوقع للإناث أعلى منه للرجال، وإن كان هذا لا يعني بالضرورة أن المرأة تتمتع بصحة أفضل. |
Il juge toutefois préoccupant que le taux de mortalité maternelle, notamment lié aux décès résultant de l'anémie, et le taux de mortalité infantile demeurent élevés, et que l'espérance de vie des femmes ait diminué. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة الوفيات النفاسية، بما فيها الوفيات الناجمة عن فقر الدم، وكذلك نسبة وفيات الأطفال، ما زالت مرتفعة، ولأن عمر النساء المتوقع قد انخفض. |
Il juge toutefois préoccupant que le taux de mortalité maternelle, notamment lié aux décès résultant de l'anémie, et le taux de mortalité infantile demeurent élevés, et que l'espérance de vie des femmes ait diminué. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة الوفيات النفاسية، بما فيها الوفيات الناجمة عن فقر الدم، وكذلك نسبة وفيات الأطفال، ما زالت مرتفعة، ولأن عمر النساء المتوقع قد انخفض. |
En 2002, l'espérance de vie des femmes était de 71,8 ans et celle des hommes de 64,5 ans. | UN | وفي عام 2002، كان متوسط العمر المتوقع للنساء 71.8 عاما، وللرجال 64.5 عاما. |
La tendance est similaire dans les pays en développement, où l'écart entre l'espérance de vie des femmes et celle des hommes est passé de 1,5 an à 2,8 pendant la même période. | UN | ويمكن ملاحظة نمط مماثل في المناطق اﻷقل تقدما، حيث اتسعت الفجوة بين متوسط العمر المتوقع عند الولادة للمرأة والرجل من ١,٥ الى ٢,٨ من السنوات في الفترة ذاتها. |
Par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. | UN | وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة. |
Selon les données qui figurent dans ce tableau, l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes à tous les âges, compte dûment tenu des principaux problèmes de santé des femmes abordés lors de l'explication du Plan intégral de l'Institut national de santé. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في هذا الجدول، فإن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل في جميع اﻷعمار، مع مراعاة مشاكل المرأة الصحية الرئيسية التي أشير إليها فيما يتعلق بالخطة الشاملة لمعهد الصحة الوطني. |
C'est en Europe que l'espérance de vie des femmes a le plus augmenté par rapport à celle des hommes, et en Afrique, que l'espérance de vie des hommes a le plus progressé par rapport à celle des femmes. | UN | وشهدت أوروبا أكبر زيادة في العمر المتوقع للمرأة مقارنا بالعمر المتوقع للرجل، في حين شهدت أفريقيا أكبر زيادة في العمر المتوقع للرجل مقارنا بالعمر المتوقع للمرأة. |
l'espérance de vie des femmes grecques est parmi la plus élevée du monde. | UN | وأوضحت أن العمر المتوقع للمرأة اليونانية يُعتبر من بين أعلى الأعمار في العالم. |
De même que pour la population allemande, l'espérance de vie des femmes étrangères est plus élevée que celle des hommes. | UN | ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل. |
En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. | UN | وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات. |
l'espérance de vie des femmes étant supérieure à celle des hommes, la population âgée est constituée en majorité de femmes. | UN | وقد كان العمر المتوقع للمرأة أكبر منه بالنسبة للرجل مما أدى إلى أغلبية من النساء بين كبار السن. |