Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه اﻷسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه الأسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
L'accent est mis sur les avantages de l'espacement des naissances et les femmes assument la principale responsabilité de la contraception. | UN | ويجري التركيز على مزايا المباعدة بين الولادات وتتحمل المرأة المسؤولية الرئيسية عن استخدام وسائل منع الحمل. |
En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle a également souligné qu'il fallait réduire les cas d'anémie et promouvoir l'espacement des naissances. | UN | وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه الأسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه اﻷسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه اﻷسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه الأسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه الأسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
En ce qui concerne la mortalité maternelle, elle a également souligné qu'il fallait réduire les cas d'anémie et promouvoir l'espacement des naissances. | UN | وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية، أكدت أيضا ضرورة خفض حالات فقر الدم والدعوة إلى تشجيع المباعدة بين الولادات. |
À cet égard, nous estimons que l'espacement des naissances convient tout à fait à Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن المباعدة بين الولادات هي اﻷفضل بالنسبة لميانمار. |
l'espacement des naissances est donc un élément stratégique qui pourrait contribuer à améliorer la santé des mères de nos enfants. | UN | ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا. |
Cela inclut l'espacement des naissances et la planification pour avoir des familles de dimension possible. | UN | ويتضمن تنظيم الأسرة المباعدة بين الولادات والتخطيط لحجم أسرة يمكن إعالتها. |
- Promouvoir l'espacement des naissances dans l'intérêt des enfants; | UN | ● التشجيع على المباعدة بين الولادات حسب حالة الطفل. |
ix) Les violations des droits et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'envoie dans des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte qui visent le droit de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances; | UN | ' 9` انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة عند استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Le Programme reconnaît aussi le droit fondamental qu'ont tous les couples et toutes les personnes de décider librement et de façon responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances (par. 94 et 95). | UN | كما يعترف المنهاج بحق الانسان اﻷساسي بالنسبة لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم )الفقرتان ٩٤-٩٥(. |
Depuis la conception de la Politique nationale de santé, des activités officielles de promotion de l'espacement des naissances ont été ajoutées aux services de santé familiaux. | UN | ومنذ صياغة السياسة الوطنية للسكان، أضيفت الأنشطة الرسمية للمباعدة بين المواليد إلى برنامج الرعاية الصحية الأسرية. |
Droit des femmes de décider du nombre d'enfants et de l'espacement des naissances | UN | حق المرأة في اختيار عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات |
22. La stérilisation ou l'avortement obligatoire nuisent à la santé physique et mentale des femmes et compromettent leur droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ٢٢- إن للتعقيم أو الاجهاض القسريين أثرا سيئا على الصحة الجسدية والنفسية للمرأة، وفيهما انتهاك لحقوقها في أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين انجاب طفل وآخر. |
Toutefois, il semble qu'il y ait désormais un consensus selon lequel le désir de contrôler le nombre et l'espacement des naissances est quasi universel chez les femmes, quelle que soit leur situation économique ou sociale. | UN | ولكن يبدو أنه قد جرى التوصل مؤخرا إلى توافق الرأي بأن الرغبة في تحديد عدد اﻷطفال والفترة الفاصلة بين الولادات هي رغبة عامة لدى جميع النساء تقريبا، مهما كان وضعهن الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à informer le public sur les méthodes de contraception peu coûteuses qui existent et à rendre celles-ci plus accessibles de façon que les femmes et les hommes puissent prendre de bonnes décisions quant au nombre de leurs enfants et à l'espacement des naissances. | UN | وهي توصي أيضا باعتماد تدابير تهدف إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل المعقولة الثمن وإمكانية الحصول عليها، بحيث يتمكن المرأة والرجل من الاختيار المستنير بشأن عدد المواليد والمباعدة بينهم. |
C'est ainsi qu'en Mongolie, le Parlement a approuvé une politique intersectorielle visant à réduire d'un tiers la mortalité des nourrissons et la mortalité infantile, et de moitié la mortalité liée à la maternité, à encourager l'espacement des naissances pour améliorer la santé des femmes et des enfants et à maintenir la croissance démographique annuelle à un taux au moins égal à 1,8 %. | UN | فقد أقر البرلمان في منغوليا سياسة شاملة لعدة قطاعات تستهدف خفض وفيات الرضع واﻷطفال بنسبة الثلث وخفض وفيات اﻷمهات أثناء النفاس بنسبة ٥٠ في المائة، وتشجيع المباعدة بين المواليد كأداة من أدوات تحسين صحة المرأة والطفل وإبقاء النمو السنوي للسكان عند نسبة لا تقل عن ١,٨ في المائة. |
6. La plupart des délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à des services de planification de la famille qui permettent de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ٦ - وأكدت غالبية الوفود من جديد دعمها لتقديم خدمات لتنظيم اﻷسرة من شأنها أن تضمن اختيار اﻹنجاب. |
L'homme et la femme sont tous deux pleinement responsables en matière d'obligations issues de leur mariage y compris pour ce qui est de la subsistance et du soutien de la famille ainsi que des décisions liées au nombre et à l'espacement des naissances; l'étendue et l'incidence de cette responsabilité conjointe dépendent du niveau d'information, d'études et de la culture de chacun des époux. | UN | والرجل والمرأة كلاهما مسؤولان بالكامل فيما يتعلق بالالتزامات الناشئة عن زواجهما بما في ذلك إعاشة الأسرة ودعمها فضلاً عن القرارات المتعلقة بعدد أطفالهما والفاصل بين الطفل والذي يليه. ومدة هذه المسؤولية المشتركة واستمرارها يتوقفان على مستوى المعلومات والدراسة والثقافة التي لدى كل من الزوجين. |