Qu'il me soit également permis d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
Un petit nombre de représentants ont exprimé l'espoir que la Commission, dans son actuelle composition, pourrait adopter définitivement le projet. | UN | وأعرب عدد قليل منهم عن اﻷمل في أن تتمكن اللجنة بتكوينها الحالي من اعتماد المشروع بصيغته النهائية. |
Face à ces problèmes, nous exprimons l'espoir que la communauté internationale envisagera avec bienveillance et compréhension dans quelle mesure elle pourrait participer au programme de relèvement et de reconstruction. | UN | إزاء هذه المشاكل، يحدونا اﻷمل في أن يكون المجتمع الدولي متفهما وراغبا في المساعة لدى النظر فـــــي مدى إمكان اسهامه في برنامج اعادة اﻹعمار والانعاش. |
L'orateur exprime l'espoir que la mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale par les parties aboutira aux accords de règlement du conflit. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي تنفيذ الأطراف لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة إلى اتفاقات لتسوية النزاع. |
Lorsqu'elle a rencontré les membres de la Commission des droits de l'homme, la délégation de la Commission de consolidation de la paix a exprimé l'espoir que la Commission des droits de l'homme assurerait le suivi nécessaire en vue de la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |
416. Des membres du Comité ont exprimé l'espoir que la Nouvelle-Zélande envisagerait de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention de manière à ce que le Comité puisse être saisi des plaintes pour discrimination raciale. | UN | ٤١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تقوم نيوزيلندا بالنظر في أمر اصدار الاعلان المنصوص عليه في هذه المادة لكي يمكن عرض الظلامات المتصلة بالتمييز العنصري على اللجنة. |
Qu'il me soit permis également d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera montre de solidarité et répondra rapidement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه، ويستجيب بسرعة وبسخاء لطلب المساعدة. |
Du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. | UN | ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Qu'il me soit également permis de formuler l'espoir que la communauté internationale saura répondre promptement et généreusement aux demandes d'aide nécessaire pour faire face aux conséquences de cette catastrophe. | UN | واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة. |
Vu l'intérêt que les pays en développement et les pays en transition portent à la question, elle exprime l'espoir que la CNUDCI sera saisie de ce projet de convention à sa vingt-huitième session. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تتسم بها هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية فإنها تعرب عن اﻷمل في أن يعرض هذا المشروع على اﻷونسيترال في دورتها الثامنة والعشرين. |
Permettez-moi d'exprimer à cet effet l'espoir que la communauté internationale y apportera son concours. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يمد المجتمع الدولي يد العون في هذا الصدد. |
Elle appelle l'attention en particulier sur les paragraphes 6, 7, 8 et 9 formule l'espoir que la Commission l'appuie le plus largement possible. | UN | وسلطت الضوء بوجه خاص على الفقرات ٦ و ٧ و ٨ و ٩، وأعربت عن اﻷمل في أن يلقى من اللجنة أوسع دعم ممكن. |
Toutefois, comme il s'agit là d'une question d'intérêt mondial, elle formule l'espoir que la Commission soutiendra sans réserve le projet de résolution. | UN | غير أنه لما كانت هذه مسألة تحظى باهتمام عالمي، فقد أعربت عن اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار من اللجنة بأقصى تأييد. |
Nous formons l'espoir que la reprise du dialogue entre les États-Unis et Cuba conduise très prochainement à une levée complète de l'embargo et à la normalisation des relations entre ces deux pays. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي تجديد الحوار بين الولايات المتحدة وكوبا إلى الرفع الكامل للحصار وتطبيق العلاقات بين هذه البلدين في المستقبل القريب. |
L'article premier de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce dispose que le traitement de la nation la plus favorisée (NPF) est accordé à tous les partenaires commerciaux, et l'article XXIV, se fondant sur l'espoir que la libéralisation régionale conduira à la libéralisation mondiale, autorise les accords régionaux de libreéchange en tant qu'exceptions à l'article premier. | UN | والمادة 1 من اتفاق الغات تدعو إلى توفير معاملة بحكم الدولة الأكثر رعاية لجميع الشركاء التجاريين، فيما تعرب المادة 24 عن الأمل في أن يؤدي التحرير الإقليمي إلى التحرير العالمي، بما يجيز اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية كاستثناءات للمادة 1. |
Lorsqu'elle a rencontré les membres de la Commission des droits de l'homme, la délégation de la Commission de consolidation de la paix a exprimé l'espoir que la Commission des droits de l'homme assurerait le suivi nécessaire en vue de la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع أعضاء في لجنة حقوق الإنسان، أعرب وفد لجنة بناء السلام عما يحدوه من أمل في أن تتولى اللجنة المتابعة والرصد اللازمين لتنفيذ توصيات لجنة استقصاء الحقائق والمصالحة. |
416. Des membres du Comité ont exprimé l'espoir que la Nouvelle-Zélande envisagerait de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention de manière à ce que le Comité puisse être saisi des plaintes pour discrimination raciale. | UN | ٤١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تقوم نيوزيلندا بالنظر في أمر اصدار الاعلان المنصوص عليه في هذه المادة لكي يمكن عرض الظلامات المتصلة بالتمييز العنصري على اللجنة. |
L'orateur formule l'espoir que la Commission approuve et adopte par consensus le projet de résolution. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة قادرة على تأييد مشروع القرار واعتماده بتوافق الآراء. |
Aussi exprime-t-elle l'espoir que la Commission, soucieuse de donner au Bureau des services de conférence les moyens de s'acquitter de sa mission avec toute l'efficacité requise, réservera un accueil favorable à ces propositions. | UN | العام لا توفر أية فسحة للتحرك في هذا المجال فيما عدا فسحة الزيادة الجديدة في الانتاجية ولذلك فهي تعرب عن أملها أن تستقبل اللجنة، حرصا منها على تمكين مكتب شؤون المؤتمرات من الوسائل التي تمكنه من الاضطلاع بمهمته بكل الفعالية المطلوبة، بتأييد هذه المقترحات. |
Elle a formé l'espoir que la communauté internationale respecterait les traditions et les coutumes de l'Oman en tant que pays musulman. | UN | وأعربت الصين عن أملها بأن يبدي المجتمع الدولي احترامه لتقاليد عمان وعاداتها كبلد إسلامي. |
Le Sénégal a exprimé l'espoir que la communauté internationale apporterait un appui au Cap-Vert dans ses efforts visant à améliorer de manière continue la situation en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت السنغال عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم للرأس الأخضر في جهودها لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Il exprime l'espoir que la Commission achèvera ses travaux dans les délais fixés. | UN | وأعرب عن الأمل بأن تفرغ اللجنة من عملها في الموعد المحدد. |