Mais dans l'esprit d'être un bon voisin, pourrais-tu t'abstenir de faire des grillades à moins qu'il n'y ait un vent d'ouest? | Open Subtitles | لكن من روح الجار الجيده هل يمكنك التوقف عن الشوي إذا لم تكن هناك رياح وجنوبيه ؟ |
Vous n'avez pas l'esprit d'équipe. D'où votre échec à la NASA. | Open Subtitles | أنت لا تملك روح الفريق لهذا أخرجوك من ناسا |
Est-ce qu'on peut faire sortir l'esprit d'In-sook de son corps ? | Open Subtitles | ألا يمكننا إخراج روح إين سووك من جسدها ؟ |
C'est ainsi qu'ont pu se développer l'esprit d'équipe et la collégialité. | UN | وقد ساعد ذلك على إيجاد قدر أكبر من التقارب وروح الجماعة. |
Parallèlement, des mesures ont été prises afin de promouvoir les petites et moyennes industries et l'esprit d'entreprise local. | UN | وبالمثل، ما فتئت تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة ومباشرة اﻷعمال الحرة المحلية. |
C'est là une grave distorsion de l'esprit d'autodétermination et une grave violation de l'intégrité territoriale de l'Argentine. | UN | وقال إن ذلك ينطوي على تحريف خطير لروح مبدأ تقرير المصير وانتهاك جسيم للسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية. |
Aussi nécessaire que soit l'esprit d'initiative et d'entreprise pour le développement humain, il est insuffisant s'il ne s'accompagne des perspectives et de la participation. | UN | ولا تكفي روح المبادرة والمغامــرة ـ بقدر ما هي ضرورية للتنمية البشرية ـ إلا إذا اقترنت بتهيئة الفرص والمشاركة. |
A cet égard, des systèmes de coentreprises et d'autres mécanismes avaient été proposés pour développer l'esprit d'entreprise de la population noire. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت مخططات لمشاريع مشتركة وآليات أخرى لتنمية روح المبادرة فيما بين السكان السود. |
Mais le MRND-CDR ne pouvait pas adhérer à l'esprit d'Arusha puisque ces nazis rwandais sont partisans de la «solution finale», de l'extermination. | UN | إلا أنه لم يستطع أن يتقبل روح أروشا ﻷن النازيين الروانديين كانوا من أنصار الحل النهائي: اﻹفناء. |
Un accent particulier est mis sur l'utilisation efficace des fonds consacrés à lutter contre la pauvreté, ainsi que sur la modification du comportement des intéressés de façon à promouvoir l'esprit d'entreprise. | UN | ويوضع تأكيد قوي على استعمال أموال تخفيف الفقر بكفاءة، وعلى مواقف أولئك المهتمين بتعزيز روح المبادرة. |
La Women Chamber of Commerce and Industry a été créée exclusivement aux fins de la promotion et du développement de l'esprit d'entreprise chez les Pakistanaises. | UN | تأسست غرفة المرأة للتجارة والصناعة بهدف وحيد هو تعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة في باكستان وتطويرها. |
l'esprit d'entreprise et le secteur privé en général sont désormais des moteurs indispensables de la transformation économique et sociale en Afrique. | UN | وبشكل عام، أصبحت روح المبادرة والقطاع الخاص من أهم عوامل التحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا. |
Le Conseil national pour l'enfance avait établi le Plan d'action 2011 pour la jeunesse dans le but de promouvoir l'esprit d'entreprise. | UN | ووضع المجلس الوطني للشباب خطة عمل الشباب لعام 2011 من أجل تشجيع روح المبادرة. |
L'économie devait retrouver l'esprit d'altruisme. | UN | ومن الضروري أن تتوصل الاقتصاديات إلى روح الإيثار. |
L'application rapide et complète du nouveau système contribuerait notamment à encourager l'esprit d'initiative et l'esprit d'équipe chez les fonctionnaires et à leur donner le sentiment d'appartenir à l'Organisation. | UN | ومن العناصر العديدة التي أوجدها تنفيذ النظام الجديد تنفيذا كاملا وفوريا عناصر القيادة وروح الفريق والشعور بالانتماء. |
Un des principaux objectifs de la réforme de ces entreprises consiste à promouvoir le développement du secteur privé et l'esprit d'entreprise. | UN | ومن أهم أهداف إصلاح المؤسسات العامة النهوض في تنمية القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة. |
Ce libellé est inhabituellement restrictif et contraire à l'esprit d'un concessionnaire s'engageant dans le projet. | UN | وهذا تقييدي بشكل غير اعتيادي وهو مخالف لروح صاحب الامتياز الذي يباشر المشروع. |
L'acquisition de compétences commerciales et la promotion de l'esprit d'entreprise feront partie intégrante de toute la scolarité. | UN | وستصبح مهارات تنظيم المشاريع والأعمال التجارية جزءاً لا يتجزأ من جميع المراحل الدراسية. |
Cela étant, ces pays doivent continuer d'encourager l'esprit d'entreprise, de stimuler les investissements et de développer leurs exportations. | UN | وبناء على ذلك، فإن على هذه البلدان أن تواصل تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وحفز الاستثمارات والعمل على تنمية صادراتها. |
La section IV porte sur le renforcement des activités des organismes des Nations Unies, grâce notamment à une meilleure coordination des initiatives visant à promouvoir l'esprit d'entreprise, la privatisation, l'élimination des monopoles et la déréglementation administrative. | UN | ويركز الفرع ' رابعا ' على أنشطة التعزيز داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تشمل تحسين التنسيق فيما يتعلق بمباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية. |
Afin de promouvoir le développement industriel, les politiques dans ce domaine devraient viser à mettre en place le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour encourager l'esprit d'entreprise et attirer les investissements étrangers, protéger la propriété intellectuelle et faciliter la coopération technologique. | UN | وبهدف تعزيز التنمية الصناعية، ينبغي توجيه السياسات في هذا المجال نحو كفالة اﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يشجع اﻹقدام على تنظيم المشاريع ويجتذب الاستثمار اﻷجنبي، ونحو حماية حقوق الملكية الفكرية وتيسير التعاون التكنولوجي. |
:: Objectif 3. Souci du client. Donner au personnel une formation qui vise à élever le niveau des compétences et la maîtrise des nouveaux règlements, inculquer l'esprit d'équipe et le sens de la créativité. | UN | :: الهدف 3: تعزيز التوجه نحو خدمة العملاء - توفير التدريب للموظفين بغية تنمية المهارات واستيعاب الأنظمة الجديدة وإرساء ثقافة العمل الجماعي والتفكير الإبداعي. |
Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. | UN | وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل. |
Pour les annonces de contributions fermes émanant d'organisations de réputation établie, on passe en recette, dans l'esprit d'une gestion financière prudente, un montant égal au maximum à la moitié de la valeur de la contribution au moment de l'acceptation de l'offre. | UN | وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، فإن التبرعات الأكيدة المعلنة من منظمات راسخة الأقدام في هذا المضمار يثبت نصف قيمتها كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن. |
Il est pour nous important car c'est l'occasion de débattre de la meilleure façon de mettre en œuvre la responsabilité de protéger, d'une manière efficace et cohérente et, avant tout, dans l'esprit d'origine de ce principe fondateur des affaires internationales. | UN | ونقدرها بوصفها فرصة لمناقشة الكيفية التي يمكننا بها متابعة المسؤولية عن الحماية على أفضل وجه وبطرق متسقة وفعالة، وفوق ذلك كله وفقا للروح الأصلية لهذا المبدأ الذي ترتكز عليه الشؤون الدولية. |
Ils ont, entre autres objectifs, celui d'élever les taux d'emploi et d'augmenter les créations d'emplois, d'accélérer les créations d'entreprises, et de stimuler l'esprit d'entreprise en général, et de promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتتضمن أهدافها زيادة معدلات التوظيف وزيادة فرص العمل، مع إعطاء الزخم لإنشاء مشاريع تجارية جديدة ولإيجاد روح لمباشرة الأعمال الحرة بصفة عامة وتعزيز تكافؤ الفرص. |
Ces liens économiques contribueront à favoriser davantage encore l'esprit d'amitié et de coopération et seront au centre d'une interaction accrue avec d'autres régions du monde. | UN | وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم. |
Les gouvernements doivent encourager l'esprit d'entreprise, promouvoir la mise en valeur des ressources humaines, créer et entretenir des infrastructures ouvertes sur l'extérieur et assurer la libre circulation de l'information. | UN | وتحتاج الحكومات إلى تشجيع عملية تنظيم المشاريع، والنهوض بتنمية الموارد البشرية، وتنمية الهياكل اﻷساسية الموجهة دولياً والحفاظ عليها، وضمان التدفق الحر للمعلومات. |