"l'esprit de coopération qui" - Translation from French to Arabic

    • روح التعاون التي
        
    • بروح التعاون التي
        
    • لروح التعاون التي
        
    • بروح التعاون ذاتها التي
        
    • الروح التعاونية التي
        
    • فروح التعاون البادية
        
    l'esprit de coopération qui s'est manifesté à la première table ronde, en 1991, apparaît nettement dans ce programme. UN إن روح التعاون التي ظهرت في اجتماع الطاولة المستديرة اﻷول عام ١٩٩١ بادية في هذا البرنامج.
    l'esprit de coopération qui a présidé à nos travaux l'année dernière est un signe encourageant qui montre que des progrès sont réalisables à l'avenir. UN إن روح التعاون التي اتسم بها عملنا خلال العام الماضي علامة مشجعة على أنه باﻹمكان تحقيق نتائج أكبر في المستقبل.
    l'esprit de coopération qui anime ce groupe devrait rendre possible la réalisation d'un consensus sur cette question. UN إن روح التعاون التي يتسم بها هذا الفريق ينبغي أن تيسر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    À ce stade, je souhaiterais rendre hommage au Comité pour l'esprit de coopération qui a régné après de longues consultations sur la question du Sahara occidental. UN وهنا، أود أن أشيد بروح التعاون التي سادت في اللجنة بعد مشاورات مطولة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    Nous saluons l'esprit de coopération qui a abouti à un texte que la Nouvelle-Zélande va soutenir. UN ونرحب بروح التعاون التي أسفرت عن نص ستؤيده نيوزيلندا.
    Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. UN اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار.
    On ne peut qu'être encouragé par l'esprit de coopération qui s'est manifesté de la part des États lors de la récente discussion de la question. UN وإن روح التعاون التي ناقشت بها الدول هذه المسألة في اﻵونة اﻷخيرة لتبعث على اﻷمل.
    J'aimerais tout d'abord remercier toutes les délégations - chacun ici - de la collaboration constructive et de l'esprit de coopération qui ont prévalu pendant nos délibérations. UN بادئ ذي بدء، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها البناء وعلى روح التعاون التي سادت خلال مداولاتنا.
    À l'époque, l'ouverture à la signature de la Convention a marqué la culmination de l'esprit de coopération qui avait été nécessaire à la mise en place d'un régime juridique applicable aux océans. UN لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات.
    Toutefois, elle était convaincue que, dans l'esprit de coopération qui avait caractérisé les négociations jusqu'à présent, il serait possible de formuler des dispositions qui seraient efficaces et équitables pour toutes les parties concernées. UN غير أنه مقتنع أيضا بأن روح التعاون التي سادت المفاوضات حتى الآن من شأنها أن تتيح الإمكانية لصياغة أحكام من شأنها أن تكون فعّالة وكذلك منصفة لجميع الأطراف المعنية.
    Faisons régner l'esprit de coopération qui nous a guidés pendant la Conférence et oeuvrons ensemble pour servir notre objectif commun d'un monde plus sûr et plus stable. UN فلنستلهم روح التعاون التي أرشدتنا طوال المؤتمر، ولنعمل معا لتعزيز مصالحنا المشتركة في عالم أكثر أمانا وأكثر استقرارا.
    Cependant, il déplore que les négociations aient manqué de clarté et que l'esprit de coopération qui règne habituellement dans la Commission y ait fait défaut. UN ويأسف، على أي حال، لأن المفاوضات لم تكن واضحة وأن روح التعاون التي دأبت عليها اللجنة لم تسد.
    Cela vient illustrer une fois de plus l'esprit de coopération qui, de plus en plus, caractérise la façon dont on aborde de nos jours les problèmes en matière de droits de l'homme. UN وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم.
    Le Président de la Réunion des Parties a remercié les Coprésidents pour leur diligence et loué l'esprit de coopération qui avait présidé aux négociations. UN ووجه رئيس اجتماع الأطراف الشكر إلى الرئيسين المشاركين لما قاما به من عمل وأشاد بروح التعاون التي سادت أثناء المفاوضات.
    Le Groupe espère que l'examen des problèmes en suspens pourra être poursuivi aussitôt que possible, dans l'esprit de coopération qui a jusqu'ici caractérisé les entretiens. UN ويأمل الفريق في إمكان متابعة أعماله بشأن القضايا المتبقية في أقرب وقت ممكن بروح التعاون التي اتسمت بها المحادثات حتى اﻵن.
    De la même façon, un autre intervenant a fait l'éloge de l'esprit de coopération qui régnait au Conseil, notant que tous s'efforçaient de préserver de bonnes relations personnelles, même lorsque les relations politiques étaient tendues. UN وبالمثل، فقد أشاد مشارك آخر بروح التعاون التي تسود المجلس، مشيراً إلى وجود جهد حقيقي يرمي إلى الحفاظ على علاقات شخصية جيدة، حتى عندما تكون الروابط السياسية متوترة.
    Dans ce contexte, les États Membres réaffirment leur attachement à l'esprit de coopération qui caractérise le système des Nations Unies et qui se fonde sur un partenariat entre égaux. UN وتؤكد الدول الأعضاء كذلك، في هذا السياق، تمسكها بروح التعاون التي تحدد هوية منظومة الأمم المتحدة والتي تقوم على الشراكة بين الأنداد.
    Un tel prétexte semble étrange, si on se rappelle la situation au Rwanda ou en Bosnie; il est contraire à l'esprit de coopération qui devrait régner entre l'ONU et les autorités d'un pays hôte. UN وهذا عذر يبدو غريبا حقا حين يتذكر المرء الحالة السائدة في رواندا أو في البوسنة، كما أنه مناف لروح التعاون التي ينبغي أن تسود بين اﻷمم المتحدة والمسؤولين في البلد المضيف.
    Les ministres se sont dits satisfaits de l'esprit de coopération qui a animé les États membres de la CPLP lorsqu'ils ont mobilisé du personnel pour la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), afin de garantir le succès des consultations. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لروح التعاون التي أبداها أعضاء جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية لدى تزويدهم لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بموظفين بغية كفالة النجاح لعملية الاستطلاع.
    Il a donc demandé à toutes les délégations de faire montre, lors des consultations informelles, de l'esprit de coopération qui avait, depuis le début, caractérisé les travaux du Comité spécial. UN وبناء على ذلك، ناشد جميع الوفود أن تباشر هذه المشاورات غير الرسمية بروح التعاون ذاتها التي كانت سائدة طوال دورات اللجنة المخصصة الماضية.
    Enfin, ma délégation estime que le présent projet de résolution s'est éloigné de l'esprit de coopération qui a caractérisé la résolution qui l'a précédé. UN أخيرا، يشعر وفدي بأن مشروع القرار هذا ابتعد عن الروح التعاونية التي جسدها القرار السابق.
    l'esprit de coopération qui s'était manifesté était de bonne augure pour la mise en œuvre du programme de travail jusqu'à la onzième session de la Conférence. UN فروح التعاون البادية فيها تبعث على الأمل في تنفيذ برنامج العمل حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more