"l'esprit de réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • روح المصالحة
        
    • ولروح المصالحة
        
    • ثقافة المصالحة
        
    • بروح المصالحة
        
    Bref, ces projets de résolution ne contribuent guère à renforcer l'esprit de réconciliation qui prédomine au Moyen-Orient. UN وخلاصة القول إن مشاريـع القــرارات تلــك لا تسهم في روح المصالحة المتنامية في الشرق اﻷوسط.
    Ils n'appuient pas le processus de négociations engagé directement entre les parties intéressées. Ils ne contribuent nullement à l'esprit de réconciliation au Moyen-Orient. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    La Troïka souscrit à cette déclaration et compte que l'esprit de réconciliation gagnera toute la société angolaise. UN وتؤيد الهيئة الثلاثية وتتطلع إلى زيادة انتشار روح المصالحة في أرجاء المجتمع الأنغولي.
    Sa détention dans des conditions de quasi-mise au secret et l'interdiction qui lui est faite d'avoir des contacts avec les membres de son parti sont contraires à l'esprit de réconciliation nationale. UN ويتنافى حجزها المعتبر بحكم الواقع انفراديا وحرمانها من الاتصال مع زملائها في الرابطة مع روح المصالحة الوطنية.
    Il les prie instamment de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et par la voie d'un dialogue politique inspiré par l'esprit de réconciliation nationale. UN وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية.
    l'esprit de réconciliation nationale s'est lentement affaibli et désagrégé depuis mars 1996. UN ونتيجة لذلك أصيبت روح المصالحة الوطنية بالوهن والتدهور تدريجيا منذ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    l'esprit de réconciliation qui commence à régner et la résolution inébranlable des négociateurs en Afrique du Sud pour mener à bien leur tâche sont une source d'inspiration et d'espoir pour nous tous. UN إن روح المصالحة التي بدأت تسود والتصميم الراسخ للمفاوضين في جنوب افريقيا على النجاح في مهمتهم هما مصدر إلهام وأمل لنا جميعا.
    Aujourd'hui, dans une victoire de l'esprit de réconciliation, de la paix et du compromis entre tous les Sud-Africains, nous souhaitons la bienvenue dans la famille des Nations Unies d'une Afrique du Sud renouvelée, non raciale et démocratique. UN واليوم، ومع انتصار روح المصالحة والسلم والوفاق فيما بين جميع أبناء جنوب افريقيا، نرحب بجنوب افريقيا الجديدة وغير العنصرية والديمقراطية وهي تعود إلى أسرة اﻷمم المتحدة.
    Le Japon se félicite vivement de cette initiative, car elle contribue sensiblement à l'esprit de réconciliation et de confiance mutuelle qui se manifeste de plus en plus parmi les nations de la région. UN وترحب اليابان بهذه المبادرة وتقدرها تقديرا بالغا، نظرا ﻷنها تسهم إسهاما كبيرا في روح المصالحة والثقة المتبادلة اﻵخذة في النمو فيما بين أمم المنطقة.
    2. Grâce à l'esprit de réconciliation personnifié par le Président Nelson Mandela, les désordres ont diminué après les négociations. UN ٢ - وأضاف قائلا إنه بفضل روح المصالحة التي تجسدت في شخص الرئيس نيلسون مانديلا أخذت الاضطرابات في المفاوضات في التناقص.
    Le projet présenté par la Commission de suivi reflète l'esprit de réconciliation observé dans les recommandations de la Commission de clarification historique et jouit du soutien de la majorité des organisations de la société civile. UN ويعكس مشروع القانون الذي أحالته لجنة المتابعة روح المصالحة المتجسدة في توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية، وحظي بالدعم الشامل لمنظمات المجتمع المدني.
    Sur le continent africain, l'esprit de réconciliation qui l'a emporté dans certaines zones de conflit nous laisse espérer qu'un certain nombre de problèmes apparemment plus coriaces que d'autres pourront aussi être résolus. UN وعلى صعيد القارة اﻷفريقية، نجد أن روح المصالحة التي سادت في بعض مناطق الصراع تعطينا اﻷمل في أنه يمكن أيضا حسم بعض المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل أكثر من غيرها.
    Nous félicitons tous ceux qui ont participé au processus qui a débouché à cet accord et, surtout, nous saluons l'esprit de réconciliation manifesté par les dirigeants et les deux peuples, ainsi que leur attachement à la paix. UN ونحن نهنئ كل من اشترك فــي العملية التي أدت إلى هذا الاتفاق لكننا نحيي قبل كل شيء روح المصالحة التي تحلى بها القادة والشعبان والتزامهم بالسلام.
    Il a loué l'esprit de réconciliation nationale adopté par le Gouvernement et le peuple angolais, notamment la magnanimité de S. E. le Président José Eduardo dos Santos, et encouragé le peuple angolais à continuer sur la voie de la paix. UN وأثنى المؤتمر على حكومة وشعب أنغولا لاحتضانهما روح المصالحة الوطنية، وبصفة خاصة سعادة الرئيس جوزيه إدواردو دوس سانتوس لما أبداه من سعة صدر وشجع شعب أنغولا على مواصلة السير على درب السلام.
    Sa détention dans des conditions de quasi-mise au secret et l'interdiction qui lui est faite d'avoir des contacts avec les membres de son parti sont contraires à l'esprit de réconciliation nationale. UN وإن احتجازها الذي يكاد يكون حبسا انفراديا وعدم استطاعتها الاتصال بزملائها من الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، يتنافيان مع روح المصالحة الوطنية.
    Une approche plus ouverte et plus compréhensive de la part des auteurs aux vues des autres délégations aurait été plus conforme à l'esprit de réconciliation qui inspire notre action aujourd'hui. UN وإن الأخذ بنهج منفتح أكثر تفهما من قبل المقدمين لوجهات نظر الوفود الأخرى كان من شأنه أن يتوافق أكثر مع روح المصالحة التي تلهم عملنا اليوم.
    L'harmonie entre les Palestiniens eux-mêmes est également importante, et l'esprit de réconciliation entre le Hamas et le Fatah devrait être ranimé, politiquement et sur le terrain, dans l'intérêt d'une paix durable. UN والوئام بين الفلسطينيين أنفسهم أمر ضروري أيضا، وينبغي إنعاش روح المصالحة بين حماس وفتح إنعاشا سياسيا وفي الميدان لصالح إرساء السلام الدائم.
    Il considère que ces actes portent gravement atteinte au climat de confiance qu'il est nécessaire de rétablir pour faire progresser l'esprit de réconciliation entre tous les Ivoiriens. UN ويرى أن هذه الأعمال تضر إضرارا خطيرا بأجواء الثقة التي يلزم إحلالها من جديد لإشاعة روح المصالحة في صفوف جميع الإيفواريين.
    Le Conseil de sécurité félicite chaleureusement le Premier Ministre, ainsi que les autres membres du Gouvernement du Burundi, pour le courage et l'esprit de réconciliation dont ils ont fait preuve dans ces circonstances difficiles. UN " ويثني مجلس اﻷمن بقوة على رئيس الوزراء وسائر أعضاء حكومة بوروندي لشجاعتهم ولروح المصالحة التي أبدوها في هذه اللحظة العصيبة.
    a) Des conseils d'arbitrage ont été créés pour promouvoir l'esprit de réconciliation et éviter le recours inutile aux tribunaux. UN (أ) أسست مجالس تحكيم لتعزيز ثقافة المصالحة بين الناس وتفادي اللجوء غير الضروري إلى المحاكم.
    Elle se félicite de l'esprit de réconciliation qui a jusqu'à présent inspiré le processus. UN وترحب بروح المصالحة التي سادت العملية حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more