Aussi bien les Palestiniens que les Israéliens doivent renoncer à toutes les mesures qui seraient contraires à l'esprit et à la lettre de la Feuille de route. | UN | ولا بد أن ينبذ الفلسطينيون والإسرائيليون أي إجراء قد يتعارض مع روح ونص خارطة الطريق. |
Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe. | UN | إن هذه الخطوات من جانب سلطات أذربيجان تتعارض مع روح ونص معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. | UN | ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن. |
À notre avis, de tels contrôles sont pleinement conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention sur les armes chimiques, et ils contribueront à assurer que les objectifs de la Convention sur les armes chimiques sont atteints. | UN | وهذه الضوابط، في رأينا، تتفق تماما مع نص وروح اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وستسهم في ضمان تحقيق أهداف هذه الاتفاقية. |
Il estime que de tels services doivent être assurés en droit, conformément à l'esprit et à la lettre des articles 2 et 3 de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
Étant donné le rôle central que joue la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans la gouvernance des océans et des mers, la Corée attache une grande importance à l'adoption d'une démarche cohérente, intégrée et équitable pour la gestion durable et la conservation des océans et de leurs ressources, conformément à l'esprit et à la lettre de la Convention. | UN | ونظرا لمحورية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بالنسبة لإدارة المحيطات والبحار، تولي كوريا أهمية كبيرة لاتخاذ نهج متماسك ومتكامل ومنصف نحو الإدارة والحفظ المستدامين للمحيطات ولمواردها، وفقا لنص الاتفاقية وروحها. |
Or, le Secrétariat a déjà commencé à appliquer diverses mesures d'économie qui sont contraires à l'esprit et à la lettre de la résolution. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة شرعت فعلا في تنفيذ عدة تدابير لتوفير التكاليف لا تتسق مع نص القرار وروحه. |
L'Initiative de sécurité contre la prolifération et la déclaration de 2003 sur les principes d'interdiction sont conformes à l'esprit et à la lettre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وتتمشى المبادرة وإعلان عام 2003 بشأن مبادئ الحظر مع روح ونص قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540. |
Tous ces faits sont contraires à l'esprit et à la lettre du TNP. | UN | ويؤدي كل هذا إلى تقويض روح ونص المعاهدة ويتعارض معها. |
Au contraire, elle encourage le développement de relations constructives et amicales entre les deux pays conformément à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | بل إنها على العكس تشجع إقامة علاقات بناءة وودية بين البلدين في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Toute disposition de la loi d'un État qui se révèle être contraire à la loi fédérale ou à l'esprit et à la lettre de la Constitution est considérée être nulle et non avenue. | UN | وأي حكم وارد في قانون ولاية ما وجد أنه غير متمش مع قانون اتحادي أو مع روح ونص الدستور يعتبر لاغيا وباطلا. |
L'amendement proposé est superflu et absolument contraire à l'esprit et à la lettre du projet de résolution. | UN | والتعديل المقترَح غير ضروري ويتناقض تماماً مع روح ونص مشروع القرار. |
Elle était également conforme à l'esprit et à la lettre des paragraphes 43 et 44 de la Déclaration politique. | UN | وكان ذلك القرار متماشيا أيضا مع روح ونص الفقرتين 43 و 44 من الإعلان السياسي. |
Ces tentatives sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité et si l'on n'y prend pas garde elles pourraient être source de graves complications à l'avenir. | UN | وتنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة، وإذا لم تحظ بالاهتمام، قد تسبب تعقيدات خطيرة في المستقبل. |
Il compte que les États parties mettront en œuvre le Protocole en se conformant à l'esprit et à la lettre de son objectif général. | UN | وقال إنه يتوقع أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ هذا البروتوكول بما يتوافق مع نص وروح هدفه العام. |
Les mesures de contrôle appliquées sous l'égide du Groupe d'Australie sont conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | وتتفق ضوابط مجموعة استراليا مع كل من نص وروح اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية. |
L'objectif du projet d'amendement est de nuire à l'esprit et à la lettre du projet de résolution, c'est pourquoi il invite les États Membres à voter contre cet amendement. | UN | واختتم بالقول إن الهدف من مشروع التعديل هو تقويض نص وروح مشروع القرار، ودعا الدول الأعضاء للتصويت ضد مشروع التعديل. |
Ce nouvel accord sera la preuve de la détermination de deux États à réduire leurs arsenaux stratégiques offensifs, conformément à l'esprit et à la lettre du TNP. | UN | وسيظهر الاتفاق الجديد التزام كلتا الدولتين بتخفيض ترسانتيهما الهجومية الاستراتيجية وفقا لروح معاهدة عدم الانتشار ونصها. |
6. Appelle également l'Inde à régler tous les différends portant sur les eaux, y compris le projet hydroélectrique de Baglihar et Kishanganga, conformément à l'esprit et à la lettre du traité des eaux de l'Indus; | UN | 6 - يدعو الهند إلى جعل جميع النزاعات المتعلقة بالمياه، بما في ذلك مشروعا باغليهار وكيشانغانغا لتوليد الطاقة الكهرمائية، وفقا لنص معاهدة مياه حوض الهندوس وروحها. |
Ce qui se passe dans la province est toutefois contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution et des documents connexes et menace la sécurité de l'ensemble de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت العمليات الجارية في المقاطعة تسير في اتجاه يتعارض مع نص القرار وروحه والوثائق المتصلة به، الأمر الذي يهدد الأمن في المنطقة بأسرها. |
Attaché à l'esprit et à la lettre des normes internationales, il reste déterminé à collaborer à leur mise en oeuvre. | UN | وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير. |
Il s'agit là d'un forum élargi qui répond au souci de favoriser une approche participative conforme à l'esprit et à la lettre de la Convention. | UN | ولذا فهي تشكل إطاراً معززاً للترويج الفعال للنهج القائم على إشراك القاعدة الذي تعبر عنه الاتفاقية نصاً وروحاً. |
145. Les Inspecteurs concluent que les modestes ressources financières consacrées jusqu'à présent aux initiatives de coopération Sud-Sud par les organismes des Nations Unies ne rendent pas justice à l'esprit et à la lettre du Plan d'action de Buenos Aires, ni aux décisions du Comité de haut niveau et de l'Assemblée générale, ni au document final de Nairobi. | UN | 145 - ويخلص المفتشون إلى أن الموارد المالية المتواضعة المخصصة حتى الآن للمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تعطي خطة عمل بوينس آيرس، ولا قرارات اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة أو وثيقة نيروبي الختامية حقها روحاً ونصاً. |
La Roumanie a soumis les informations requises, conformément à l'esprit et à la lettre de cette convention, pour des mesures de confiance améliorées. | UN | ولقد قدمت رومانيا البيانات المطلوبة، وفقا لنص وروح تلك الاتفاقية، من أجل التدابير المحسنة لبناء الثقة. |
Ces tentatives sont contraires à l'esprit et à la teneur des principes impératifs du droit international, et elles compromettent l'ordre juridique international, ainsi que la sécurité et la stabilité internationales. | UN | ومثل هذه المحاولات تخالف روح وجوهر مبادئ القانون الدولي الأساسية، وتعرض للخطر النظام القانوني الدولي والأمن والاستقرار الدوليين. |
L'Inde a présenté en 2006 un document de réflexion sur le désarmement nucléaire contenant des propositions spécifiques conformes à l'esprit et à la lettre du plan d'action Rajiv Gandhi. | UN | وقدمت الهند ورقة عمل بشأن نزع السلاح النووي في 2006، شملت اقتراحات محددة تجسد روح ومضمون خطة عمل راجيف غاندي. |
Cette mission de prévention correspond pleinement à l'esprit et à la lettre du rôle assigné au Conseil. | UN | وتتسق هذه المهمة الوقائية اتساقا تاما مع دور المجلس، روحا ونصا. |