C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
Que tel soit l'esprit qui anime notre réunion. | UN | لتكن هذه هي الروح التي تحرك وقائع اجتماعنا. |
Engageons-nous à travailler dans l'esprit qui les a mus et à nous inspirer de ce grand document. | UN | دعونا نلتزم بالعمل بنفس الروح التي كانوا يعملون بها، ونستمد الإلهام من تلك الوثيقة العظيمة. |
Attachons-nous aussi à préserver l'esprit qui a permis cette avancée du multilatéralisme. | UN | فلنسعَ إلى الحفاظ على تلك الروح التي سمحت لنا بتأمين تلك المكاسب المتعددة الأطراف. |
Je crois que nous sommes à la veille de l'adoption de décisions importantes et je vous remercie tous pour l'esprit qui a marqué ces consultations. J'aimerais remercier Mariela Fogante pour la patience dont elle a fait preuve durant ce mois de juin. | UN | وأعتقد أننا على وشك اتخاذ قرارات كبرى كما إنني أشكركم جميعاً للروح التي سادت خلال تلك المشاورات وأود أن أشكر السيدة مارييلا فوغانتي للصبر الذي أظهرته خلال شهر حزيران/يونيه هذا. |
Nous croyons que l'esprit qui a régné durant le processus de négociations qui a conduit au consensus sur ce projet de résolution sera également présent pendant sa phase de mise en œuvre. | UN | ونعتقد أن الروح التي رأيناها في عملية التفاوض من أجل توافق الآراء على القرار ستتجلى أيضا في مرحلة التنفيذ. |
Ce projet est plein de promesses et s'emploie à capter l'esprit qui est au centre du rapport du Secrétaire général. | UN | ويحمل ذلك المشروع وعدا كبيرا كما يقطع شوطا طويلا في التعبير عن الروح التي تكمن في صميم تقرير الأمين العام. |
Aujourd'hui, la Convention sur les armes biologiques revêt toujours autant d'importance, et l'esprit qui l'a inspiré est encore présent. | UN | وما برحت اتفاقية الأسلحة البيولوجية اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، وما زالت الروح التي بعثتها مفعمة بالحياة. |
Il espère que, pour refléter l'esprit qui a présidé à la dixième session de la Conférence générale, un accent plus marqué sera mis, dans la vision stratégique à long terme, sur la coopération Sud-Sud et sur la mobilisation de ressources. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينصب التركيز بقدر أكبر، في الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى حشد الموارد بهدف تجسيد الروح التي تبدّت خلال الدورة العاشرة للمؤتمر العام. |
En Asie du Sud-Est, tel est l'esprit qui transforme la région. | UN | وفي منطقة جنوب شرق آسيا، كانت هذه هي الروح التي أدت إلى تحول المنطقة. |
J'espère sincèrement que l'esprit qui a prévalu au cours du sommet animera également les travaux de notre soixantième Assemblée générale. | UN | ويحدوني صادق الأمل في أن تسترشد أعمال الدورة الستين للجمعية العامة بنفس الروح التي سادت أثناء القمة. |
Tel était l'esprit qui devait présider aux travaux. | UN | وأضافت أن تلك هي الروح التي ينبغي أن تهيمن. |
Pouvons-nous réellement penser que l'esprit qui guida les fondateurs de l'Organisation, il y a 50 ans, est reflété dans ce budget? Selon nous, il ne l'est pas. | UN | هل من الممكن لنا أن نعتقد أن الروح التي أرشدت مؤسسي المنظمة قبل ٥٠ سنة تتجلى في هذه الميزانية؟ في رأينا ليس هذا صحيحا. |
Je suis convaincu que l'esprit qui a imprégné nos débats au cours du Dialogue de haut niveau laisse présager de fructueux résultats à Doha. | UN | ولديّ ثقة بأن الروح التي سادت المناقشات خلال حوارنا الرفيع المستوى تبشر بالتوصل إلى نتائج موفقة في الدوحة. |
Cette phrase résume l'esprit qui animait nos gouvernements lorsqu'ils ont adopté la Déclaration finale de la session extraordinaire consacrée aux enfants en 2002. | UN | وتلخص هذه الجملة الروح التي أيدت بها حكومتنا الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة عام 2002. |
Tel est l'esprit qui anime mon pays dans son ferme engagement à renforcer la structure de consolidation de la paix de l'ONU par des initiatives constructives. | UN | وهذه هي الروح التي تلهم بلدي الالتزام القوي بتعزيز هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام من خلال اتخاذ مبادرات بناءة. |
Je parle à l'esprit qui opprime cette famille ? | Open Subtitles | التحدث الى الروح التي يتم قمع هذه العائلة؟ |
Êtes-vous l'esprit qui a matérialisé cette bibliothèque ? | Open Subtitles | هل أنت الروح التي أحضرت هذه المكتبة للعالم المادي |
Les constantes sont néanmoins que chacun a droit à un logement, à l'éducation, à des soins médicaux; la Commission devrait donc faire tout son possible pour rester fidèle à l'esprit qui a présidé à la création de l'Organisation et aux engagements qui ont été clairement réactualisés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والأمور الثابتة هي مع ذلك أن لكل فرد الحق في السكن والتعليم والرعاية الطبية، وينبغي أن تبذل اللجنة كل ما في وسعها لكي تكون مخلصة للروح التي سادت منذ نشأة المنظمة وللالتزامات التي تم التعهد بها بوضوح من جديد في إعلان الألفية. |
Nous nous efforcerons d'avancer, bien que nous vivions une époque obscure, dans l'esprit qui a permis de fonder cette noble institution. | UN | سنواصل المضي قدما رغم ظلمة زماننا، بالروح التي ساعدت في بناء هذه المؤسسة الكبرى. |
Et maintenant, être... si près de l'esprit qui l'a créé. | Open Subtitles | ...و الآن، كوني .قريبةً جداً من العقل الذي أنشأ الأحجيه |
Grâce à l'esprit qui nous anime, nous resserrons nos liens de coopération et de solidarité. | UN | والروح التي يستلهمها توفر محفلا مفتوحا للتعاون والتضامن. |