"l'essence même de" - Translation from French to Arabic

    • جوهر
        
    • من جوهرك
        
    Cette foi représente l'essence même de ce que nous célébrons, non seulement cette année, mais chaque année. UN وهذا اﻹيمان هو جوهر ما نحتفل به، ليس هذا العام فقط بل كل عام أيضا.
    Mais ils sont l'essence même de la démocratie — au sein des nations, et au sein de la famille des nations. UN لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم.
    La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; UN ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها.
    l'essence même de cet instrument doit être de reconnaître que le développement est un droit de l'homme fondamental et que la paix et le développement sont étroitement liés et se complètent l'un l'autre. UN وينبغي أن يكون جوهر ذلك الاعتراف بأن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن السلم والتنمية متشابكان ويدعم كل منهما اﻵخر.
    Ce faisant, il a cherché à priver le peuple de l'essence même de l'être humain : la capacité de penser. UN وقد حاولت بذلك أن تسلب شعبها جوهر الكائن البشري، ألا وهو القدرة على التفكير.
    On a fait observer, cependant, qu'il serait difficile de systématiser le processus de formation du droit sans remettre en cause l'essence même de la coutume, sa souplesse et son évolution constante. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر.
    l'essence même de tous nos efforts à cet égard a été de donner le pouvoir au peuple. UN وبقي جوهر مساعينا في هذا الصدد هو نقل السلطة إلى الشعب.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية وحريات الإنسان الأساسية.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés humaines fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية والحريات الإنسانية الأساسية.
    Il sera donc difficile de décrire systématiquement comment les règles coutumières se forment sans porter atteinte à l'essence même de la coutume, qui a toujours été et doit demeurer une source majeure du droit international. UN لذا، قد يكون من الصعب إعطاء وصف منهجي للعملية التي تشكَّلت من خلالها القواعد العرفية دون تقويض جوهر العرف نفسه، الذي كان وينبغي أن يظل مصدرا رئيسيا للقانون الدولي.
    La démocratie, le principe d'égalité, la laïcité et la primauté du droit constituent aujourd'hui l'essence même de l'autodétermination. UN ويتمثل جوهر تقرير المصير في الديمقراطية والمساواة والعلمانية وسيادة القانون.
    Des mesures unilatérales coercitives sont non seulement contraires à l'esprit du temps, mais elles sapent l'essence même de la mondialisation. UN أما التدابير الانفرادية القسرية فهي لا تتعارض مع روح العصر فحسب بل وتعمل ضد جوهر العولمة ذاته.
    Cette résolution historique, qui reflète mieux qu'aucune autre l'essence même de l'ONU, a été oubliée. UN وهذا القرار التاريخي، الذي يصور على نحو أفضل من أي قرار آخر جوهر الأمم المتحدة نفسه، قد جرى إغفاله وأصبح طي النسيان.
    Son plaidoyer pour que nous l'aidions touche à l'essence même de la vocation de l'Organisation. UN وكان نداؤها لنا بالقيام بذلك جوهر رسالة هذه المنظمة.
    Cette volonté de s'organiser et de prendre en main son propre destin, qui est l'essence même de la société civile, doit être encouragée. UN وهذه المحاولة من قبل الباتوا لتنظيم صفوفهم والتحكم بمعيشتهم هي ما يشكل جوهر المجتمع المدني وهو أمر يستحق الدعم.
    Sur cette base, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international est bien ce qui constitue l'essence même de ce crime. UN وعلى ذلك الأساس، فإن الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحادث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي، يمثل في الواقع جوهر هذه الجريمة.
    C'est à nous d'agir et nous devons agir. Car l'action est l'essence même de la politique. UN ويتوقف اﻷمر علينا نحن للعمل، ويجب أن نقوم بذلك ﻷن العمل هو جوهر السياسات.
    C'est là l'essence même de la tolérance, une condition préalable si on veut se montrer apte à mener un dialogue entre les civilisations. UN هذا هو جوهر التسامح، وهو شرط ضروري للتمكن من إجراء الحوار بين الحضارات.
    Ces attaques lâches et extrêmement graves visent l'essence même de la civilisation et de la démocratie. UN وهذه الهجمات الغادرة بالغة الخطورة موجهة إلى جوهر الحضارة والديمقراطية في حد ذاته.
    Les coups qui découlent de l'essence même de ton être peuvent te surprendre toi-même. Open Subtitles الحركات صنعت من جوهرك الخاص قد تفاجئك أنت أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more