"l'estime de soi" - Translation from French to Arabic

    • احترام الذات
        
    • واحترامه لذاته
        
    • الاعتداد بالنفس
        
    • تقدير الذات
        
    • واحترام الذات
        
    • الثقة بالنفس
        
    • وتقدير الذات
        
    • واحترامه لنفسه
        
    • والاعتداد بالنفس
        
    • عزة النفس
        
    • بقيمة الذات
        
    • والاعتزاز بالنفس
        
    • والتقدير الذاتي
        
    • والثقة بالنفس
        
    • بالقيمة الذاتية
        
    On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. Open Subtitles يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات
    Il s'agit d'actes dégradants qui nuisent à l'estime de soi. UN ويتسبب التمييز والعنف في الإهانة والإقلال من احترام الذات.
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    Son principal objectif est de sauvegarder chez ces individus l'estime de soi aussi bien sur les plans humain et professionnel qu'intellectuel et émotionnel. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    L'agriculture yogique durable a amélioré l'estime de soi des agriculteurs et a ainsi réduit la fréquence des suicides et de la violence sociale. UN وزادت زراعة اليوجيك المستدامة من تقدير الذات للمزارعين ومن ثم قللت من تواتر حالات الانتحار والعنف الاجتماعي.
    Ces valeurs ne peuvent être divisées en valeurs occidentales, orientales, africaines, asiatiques ou européennes, et elles englobent des notions comme le droit à la vie, la protection contre la torture, la tolérance, l'estime de soi, la responsabilité vis-à-vis de ses proches et le travail. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    Des visites dans des centres de détention ont été organisées, ainsi que des ateliers de formation relatifs au règlement des différends et à l'estime de soi, et des séminaires consacrés à des questions d'ordre socioproductif. UN وقد تمت زيارة الإصلاحيات وعقد حلقات تدريبية تتعلق بتسوية المنازعات، وتعزيز الثقة بالنفس والعمل الاجتماعي المنتج.
    La dignité est une valeur qui inclut l'estime de soi et le respect d'autrui. UN إن الكرامة قيمة تشمل احترام الذات واحترام الآخرين.
    Par exemple, la violence dans la famille est contraire à la loi, mais les femmes congolaises ont rarement les connaissances, l'instruction ou l'estime de soi nécessaires pour intenter des actions en justice. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن العنف المنزلي غير قانوني، فنادرا ما تتمتع المرأة في الكونغو بما يلزم من معارف أو معرفة القراءة والكتابة أو احترام الذات لاتخاذ إجراءات قانونية.
    :: l'estime de soi, l'autonomie et la confiance en soi doivent avoir atteint leur maturité à la puberté; UN :: يجب أن يكتمل احترام الذات والاستقلال والثقة بالنفس بحلول سن البلوغ؛
    Ont également été organisés des entretiens, à l'intention plus particulièrement des femmes appartenant à la police, sur l'estime de soi et la violence. UN كما نظمت أحاديث خصيصا مع الشرطة النسائية عن احترام الذات والعنف.
    Les domaines prioritaires sont le développement de la capacité de gestion des conflits, l'amélioration de l'aptitude à fonctionner en équipe et le renforcement de l'estime de soi. UN وتتعلق مجالات التركيز بتعزيز القدرة على معالجة المنازعات، والقدرة على العمل ضمن أفرقة، وتعزيز احترام الذات.
    Des questions telles que les valeurs sociales et l'acquisition de l'estime de soi sont également traitées. UN وتناقش أيضاً قضايا مثل القيم الاجتماعية وإنماء احترام الذات.
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    La politique sur les relations raciales prévoira des programmes et des pratiques scolaires promouvant l'estime de soi et la fierté dans des cultures et des patrimoines particuliers. UN كما أنه من المأمول أن تنص سياسة العلاقات بين اﻷجناس على برامج وممارسات مدرسية تدعم الاعتداد بالنفس والاعتزاز بكل ثقافة وتراث.
    Cette organisation mène actuellement des programmes pour renforcer l'estime de soi chez les jeunes filles et développer leurs aptitudes à la direction politique. UN وتشمل البرامج النوعية التي تضطلع بها المنظمة في الوقت الراهن زيادة تقدير الذات بين الفتيات الصغيرات وتنمية إمكانيات القيادة السياسية.
    25 débats tenus dans 10 centres pédagogiques et instituts techniques, consacrés aux droits des travailleurs et à l'estime de soi UN 25 حوارا في 10 مراكز تعليمية ومعاهد فنية حول حقوق العمال واحترام الذات
    Cette action renforce chez la mère l'estime de soi et le lien avec son enfant, qui a besoin d'affection et de soins pour s'épanouir. UN ويعزز هذا الإجراء الثقة بالنفس لدى الأم وارتباطها بالطفل الذي يحتاج إلى الحنان والرعاية من أجل نموه.
    Les valeur du tennis sont la concentration, l'estime de soi, et tout un tas de choses qui vont avec pour faire un grand joueur. Open Subtitles لتحسين بُنى روح الإنسان عناصر التنس هي التركيز، وتقدير الذات والكثير من الأمور التي تدخل بعملية صنع لاعب تنس عظيم
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l'âge. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامته واستقلاله الذاتي وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من نوع الجنس والسن.
    Cette intégration est particulièrement nécessaire dans le contexte des enfants d'âge scolaire, car c'est en grande partie à ce moment-là que se forme chez l'individu le sens de sa propre valeur et l'estime de soi. UN ويكتسي هذا التكامل أهمية خاصة بالنسبة للأطفال في سن الدراسة، عندما يتكون إلى حد بعيد حس احترام الذات والاعتداد بالنفس لدى الأفراد.
    Ces comités sont le creuset de la confiance, du développement des capacités de direction et de l'estime de soi de la plupart des conseillères. UN وهذه اللجان تمثل مدارس بناء الثقة، وتكوين القيادات وبناء عزة النفس لمعظم المستشارات.
    L'éducation est importante, non seulement pour doter les filles et les femmes des compétences demandées par le marché du travail, mais également pour leur inculquer l'estime de soi. UN وأشارت إلى أهمية التعليم، لا ليس فقط من حيث إعطاء النساء والفتيات مهارات يمكن تسويقها ولكن أيضاً من حيث زرع الشعور بقيمة الذات.
    Développer un enseignement primaire universel de qualité ainsi que la formation des maîtres pour enseigner les méthodes de pensée positive et de solution des problèmes, et développer les valeurs de coopération et l'estime de soi UN دعم التعليم اﻷولي الشامل الجيد وتدريب المدرسين للنهوض بالتفكير النقدي، وحل المشكلات، والقيم التعاونية، والاعتزاز بالنفس
    l'estime de soi et l'appropriation par la femme de son corps sont indispensables pour apprendre à se protéger. UN والتقدير الذاتي وتحكّم المرأة في جسمها من العوامل الضرورية لتعلّم الوقاية.
    Leurs conséquences peuvent nuire à l'estime de soi et à la confiance en soi car les enfants internalisent les attitudes négatives auxquelles ils sont confrontés quotidiennement. UN ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الاعتداد بالذات والثقة بالنفس نظرا لأن الأطفال يستوعبون المواقف السلبية التي يواجهونها يوميا.
    Des éléments de santé procréative ont été incorporés dans les programmes nationaux de santé, et l'éducation sexuelle a été introduite dans les écoles pour promouvoir des relations saines entre les garçons et les filles, pour prévenir les sévices et pour renforcer l'estime de soi et la sensibilisation aux droits et aux responsabilités. UN وأضاف أنه تم إدماج عناصر الصحة الإنجابية في البرامج الصحية الوطنية كما تم إدخال التربية الجنسية في المدارس لتشجيع العلاقات الصحية بين التلاميذ والتلميذات ومنع الاستغلال وزيادة الوعي بالقيمة الذاتية وبالحقوق والمسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more