"l'etat à" - Translation from French to Arabic

    • الدولة على
        
    • الدولة إلى
        
    • الدولة عند عرض
        
    La dissociabilité de la réserve du consentement de l'Etat à être lié par les traités était inacceptable et touchait à la libre volonté des Etats. UN وجواز فصل التحفظ عن موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة غير مقبول ويمس حرية إرادة الدول.
    Le budget alloué à l'éducation est d'année en année revu à la hausse, ce qui dénote le souci de l'Etat à assurer à tous les citoyens le plein exercice du droit à l'éducation. UN وزارة التعليم العالي ترفع قيمة الميزانية المخصصة للتعليم سنوياً مما يدل على حرص الدولة على ضمان ممارسة كافة المواطنين لحقهم في التعليم كاملاً.
    4. Amélioration la fourniture de services publics de base et de qualité et renforcer les capacités des institutions de l'Etat à fournir les services de qualité UN 4 - تحسين تقديم الخدمات العامة الأساسية الجيدة النوعية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة على تقديم الخدمات الجيدة النوعية
    L'augmentation du nombre de personnes recluses oblige l'Etat à prendre des mesures telles que: Amnistie, grâce, commutation, conversion de la peine en fourniture de travail à la communauté. UN وفي ظل تزايد عدد السجناء، اضطرت الدولة إلى اتخاذ تدابير مثل العفو العام والعفو الخاص وإبدال العقوبة، وتخفيف العقوبة إلى أداء عمل لصالح المجتمع المحلي.
    Cette affirmation oblige l'Etat à assurer que les citoyens ne sont pas soumis à l'exclusion en terme d'accès aux biens et aux services publics. UN وهذه المطالبة تدفع الدولة إلى كفالة ألاّ يعاني المواطنون من الاستبعاد فيما يتعلق بإمكانية الحصول على البضائع والخدمات العامة.
    Le Comité a également décidé qu'il joindrait à la recommandation pertinente, avec l'assentiment de l'Etat requérant, le texte du mémorandum et de toute autre pièce explicative fournie par l'Etat à l'appui de sa demande. UN وقررت اللجنة أيضا أن تحيل، بموافقة الدولة مقدمة الطلب، والى جانب التوصية ذات الصلة، نص المذكرة وأية مواد إيضاحية اخرى قدمتها الدولة عند عرض طلبها ودعما له.
    La Conférence suisse des déléguées à l'égalité, sert de forum d'échange aux organismes spécialisés de l'Etat à tous les niveaux et a pour tâche de coordonner les différents projets et prises de position. UN ويشكل المؤتمر السويسري لمندوبات المساواة منتدى للتبادل بين الأجهزة المتخصصة في الدولة على كل المستويات، ومهمته التنسيق فيما بين مختلف المشاريع والمواقف.
    Les réformes spécifiques visent à restaurer d'urgence l'équilibre entre la capacité de l'Etat à lutter contre le problème de la délinquance et à généraliser les garanties constitutionnelles, à renforcer la crédibilité du système judiciaire, sans laquelle le processus de démocratisation est sérieusement menacé. UN وفي ظل الخطة المذكورة، تقصد الاصلاحات الجزئية الى العمل، على سبيل الاستعجال، على إعادة التوازن بين قدرة الدولة على السيطرة على مشكلة الجريمة وبين وضع ضمانات دستورية واسعة، بالاضافة الى تعزيز مصداقية النظام القضائي التي كان غيابها يشكل تهديدا خطيرا لعملية التحول الديمقراطي.
    L'application de ces dispositions au cours de la période considérée s'est cependant heurtée à des difficultés considérables en raison de l'aggravation continue de la situation économique dans le pays ainsi que de la nette diminution de la capacité de l'Etat à s'acquitter d'une de ses fonctions les plus importantes, à savoir la protection de l'enfant. UN بيد أنه خلال فترة التقرير واجه تنفيذ هذه التدابير صعوبات كبيرة ناشئة عن التردي المستمر للوضع الاقتصادي في البلد والانخفاض الملموس في قدرة الدولة على النهوض بأحد وظائفها الرئيسية - حماية اﻷطفال.
    108. Le Comité s'inquiète de ce que la capacité de l'Etat à payer les retraités, qui constituent une proportion importante et croissante de la population, souffre beaucoup du manque de ressources financières. UN ٨٠١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعرّض قدرة الدولة على دفع رواتب المتقاعدين، الذين يشكلون نسبة مئوية كبيرة ومتزايدة من السكان، للتأثر على نحو خطير بانعدام الموارد المالية الكافية لذلك.
    972. Les mécanismes de financement et de développement communautaire ont amené l'Etat à renforcer les moyens d'accélérer le développement de certaines régions tout en misant sur l'auto-prise en charge et l'esprit d'initiative des populations ciblées. UN 972 - ساعدت آليات التمويل والتنمية المجتمعية الدولة على تعزيز وسائل التعجيل بتنمية بعض المناطق معولة على الاعتماد على النفس وروح المبادرة من جانب الفئات المستهدفة من السكان.
    10. En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme dans la perspective de la pleine jouissance des droits de l'homme, il faut souligner que le Gouvernement cubain reconnaît l'importance d'une action menée par l'Etat à deux niveaux, à savoir le niveau national et le niveau international. UN ٠١- وفيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب من حيث علاقتها بالتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، ينبغي التشديد على أننا نقر بأهمية عمل الدولة على الصعيدين - الوطني والدولي.
    142. D'autre part, on a relevé les difficultés créées par une dissociation pure et simple de la réserve du consentement de l'Etat à être lié par le traité telle que la prêchent certains organes de contrôle. UN ٢٤١- وباﻹضافة إلى ذلك، استرعي النظر إلى الصعوبات التي يثيرها الفصل بلا قيد ولا شرط بين التحفظ وموافقة الدولة على الارتباط بالمعاهدة، وهو الفصل الذي تدعو إليه بعض هيئات الرصد.
    Ainsi, dans certains pays, l'exercice de la souveraineté sur les ressources naturelles reste un sujet de préoccupation, notamment quant à l'aptitude de l'Etat à gérer convenablement ces ressources et exploiter pleinement les rentes qui en découlent en cas de privatisation. UN ففي بعض البلدان، ثمة قلق مستمر إزاء ممارسة السيادة على الموارد الطبيعية ولا سيما إزاء قدرة الدولة على إدارة هذه الموارد بصورة ملائمة والاستفادة الكاملة من ريوع استغلال الموارد المعدنية في بيئة تقوم على الخصخصة.
    En Espagne, les personnes âgées qui n'ont pas de ressources et qui ne peuvent pas travailler peuvent recevoir une pension de l'Etat à titre non-contributif et celles qui ont contribué à un fonds reçoivent la pension correspondante. UN وفي إسبانيا، يمكن للمواطنين المسنين، الذين ليست لديهم موارد وغير قادرين على العمل، الحصول من الدولة على معاش تقاعدي غير قائم على الاشتراكات، أما هؤلاء الذين سددوا اشتراكاتهم إلى الصندوق فيحصلون على معاش تقاعدي قائم على الاشتراكات.
    Tendance de l'Etat à se consacrer à quelques priorités en matière de protection des enfants de ces catégories en raison de la pénurie des ressources matérielles, techniques et humaines requises pour mener à bien les activités et programmes des institutions, le tout au détriment des enfants; UN - تركيز الدولة على أولويات محددة لرعاية هذه الفئات بسبب ضآلة الإمكانيات المداية والفنية والبشرية المتاحة لتسيير أنشطة وبرامج هذه المؤسسات مما قلل من تفعيل دورها بالنسبة للمستفيدين منها من الأطفال؛
    38. Le Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord a indiqué que toute subvention de l'Etat à des écoles privées était délivrée, quelle que soit la dénomination religieuse de l'établissement. UN ٨٣- وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية إلى أن أي إعانة مقدمة من الدولة إلى مدارس خاصة تقدم أياً كانت التسمية الدينية للمؤسسة.
    136. L'objectif poursuivi par l'Etat à travers le projet de révision des lois pénales, est d'assurer une meilleure prise en charge juridique et judiciaire de toutes les violences basées sur le genre. UN 142- إن الهدف الذي تسعى الدولة إلى تحقيقه من خلال مشروع تنقيح التشريعات الجزائية، هو ضمان العناية القانونية والقضائية الأفضل بجميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس.
    Comme la politique de décentralisation prévue pour le transfert de compétences de l'Etat à ses collectivités régionales n'est pas complètement effective, les efforts que le Gouvernement s'engage à déployer depuis cette dernière décennie n'ont cependant pas encore eu l'impact souhaité, notamment pour les populations vivant en zones rurales et les populations urbaines les plus défavorisées. UN 65- ولما كانت سياسة اللامركزية المتوقع انتهاجها لنقل صلاحيات الدولة إلى المجتمعات المحلية غير فعالة تماماً، فإن الجهود التي تعتزم الحكومة بذلها منذ هذا العقد المنصرم لم تعط بعد الثمار المرجوة، لا سيما للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية وسكان الحضر الأشد حرماناً.
    78. Le Kazakhstan applique une politique du logement visant principalement à privatiser la fourniture de logements et à faire respecter les droits constitutionnels des résidents, à encourager leur participation et à assurer le passage du secteur du logement, jusqu'ici subventionné par l'Etat, à l'économie de marché. UN ٨٧ - تقوم سياسة كازاخستان اﻹسكانية علــى مبادئ نقل آليات توفير اﻹسكان من الدولة إلى السوق ، وتطوير اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المواطن في السكن ، وتشجيع المشاركة داخل إطار مساعد ، وتحويل القطاع اﻹسكاني من قطاع مدعوم من الدولة إلى قطاع ممول ذاتياً .
    Le Comité a également décidé qu'il joindrait aux recommandations pertinentes, avec l'assentiment de l'Etat requérant, le texte du mémorandum et de toute autre pièce explicative fournis par l'Etat à l'appui de sa demande. UN وقررت اللجنة أيضا أن تقوم، بموافقة الدولة مقدمة الطلب، بإحالة نص المذكرة مع التوصيات ذات الصلة، وكذلك أي مواد تفسيرية أخرى تقدمها الدولة عند عرض طلبها تعزيزا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more