"l'etat algérien" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الجزائرية
        
    Par ailleurs, l'Etat algérien importe annuellement l'équivalent de 40 milliards de dinars de produits alimentaires au titre de compléments à la production nationale. UN ومن ناحية أخرى، تستورد الدولة الجزائرية حاليا منتجات غذائية بما يعادل ٠٤ مليار دينار لتكملة الانتاج الوطني.
    C'est là tout le sens de la résistance de l'Etat algérien à l'expression terroriste de l'extrémisme religieux, dont les partisans n'hésitent pas à violer les droits de l'homme, à commencer par le plus sacré de tous, le droit à la vie. UN وهذا هو مغزى مقاومة الدولة الجزائرية لﻹعراب اﻹرهابي عن التطرف الديني الذي لم يتردد أنصــاره في انتهاك حقــوق اﻹنسان بــدءا بأكثر هذه الحقوق قدسية وهو الحق في الحياة.
    Pour éviter l'exploitation de l'enfant, l'Etat algérien a depuis longtemps promulgué une loi sur l'apprentissage, au titre de laquelle des bourses imputées sur le budget de l'Etat sont accordées aux apprentis, lesquels sont pris en charge par un système bien structuré. UN وبهدف تجنب استغلال الطفل، أصدرت الدولة الجزائرية منذ وقت طويل قانوناً بشأن التدريب المهني يتم بموجبه تخصيص منح من ميزانية الدولة للمتدربين المهنيين يتكفل بهم جهاز منظم بشكل جيد.
    Certes, de nouveaux problèmes, comme la prostitution, apparaissent, mais l'Etat algérien s'efforce de les régler avec les chefs coutumiers des communautés de réfugiés. UN ومن المؤكد أن تظهر مشكلات جديدة مثل الدعارة، لكن تسعى الدولة الجزائرية إلى تسوية هذه المشكلات مع القادة التقليديين لمجموعات اللاجئين.
    89. l'Etat algérien a procédé, en février 2011, à la levée de l'état d'urgence en mettant fin à cette situation exceptionnelle. UN 89- وقامت الدولة الجزائرية في شباط/فبراير 2011 برفع حالة الطوارئ واضعة بذلك حداً لهذا الوضع الاستثنائي.
    45. Il a été mentionné dans le présent chapitre que l'Etat algérien s'employait, conformément à l'article 10 du statut général du travailleur et autres dispositions légales pertinentes, à assurer la stabilité et la sécurité de l'emploi à tous les travailleurs. UN ٥٤- ولقد ذكر في هذا الفصل أن الدولة الجزائرية تسعى، طبقا لما ورد في المادة ٠١ من القانون العام للعمال وفي غيرها من الأحكام القانونية ذات الصلة، لضمان الاستقرار والأمن في العمل لجميع العمال.
    Par ailleurs, l'Etat algérien garantit l'égalité d'accès à la formation professionnelle aux enfants qui, à l'issue du cycle de l'enseignement primaire, ne sont pas à même de suivre le cycle secondaire et l'article 54 de la Constitution prévoit le droit de tous les citoyens à la protection de leur santé. UN ومن ناحية أخرى، تضمن الدولة الجزائرية تساوي فرص الحصول على التكوين المهني لﻷطفال العاجزين عن متابعة المرحلة اﻷساسية بعد إنهائهم لمرحلة التعليم الابتدائي، وتقضي المادة ٤٥ من الدستور بحق جميع المواطنين في رعاية صحتهم.
    Créé à cette fin par l'ordonnance du 25 janvier 1995 et installé le 30 septembre de la même année, le Conseil de la concurrence est appelé à occuper une position importante au sein des institutions de l'Etat algérien. UN وينتظر من مجلس المنافسة، الذي أنشئ لهذا الغرض بموجب القانون المؤرخ في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وانتهى تأسيسه في ٠٣ أيلول/سبتمبر من العام نفسه، أن يحتل مكانة هامة بين مؤسسات الدولة الجزائرية.
    145. l'Etat algérien a fait aussi de la promotion de la vie associative des jeunes une priorité absolue, en lui réservant une place prépondérante dans sa stratégie. UN 145- واتخذت الدولة الجزائرية أيضاً من النهوض بالحياة الجمعياتية للشباب أولوية مطلقة فخصصت لها مكانة بارزة في استراتيجيتها.
    6. l'Etat algérien a contenu et fait échec au terrorisme qui cherchait à faire imploser la nation en instrumentalisant la religion à des fins politiques. UN 6- لقد تمكنت الدولة الجزائرية من احتواء الإرهاب وإفشال مخططاته وهو الذي سعى إلى تدمير تماسك الأمة باستغلال الدين لأغراض سياسية.
    89. La volonté d'ouverture de l'Etat algérien, qui s'est exprimée en 1989 par son adhésion aux principaux Pactes des droits de l'homme et, par la suite, aux différents traités, s'est heurtée à ce phénomène inconnu de la société algérienne. UN 89- فقد اصطدمت إرادة الدولة الجزائرية في الانفتاح، المعبر عنها في عام 1989 بانضمامها إلى المواثيق الرئيسية لحقوق الإنسان ومن ثم إلى مختلف المعاهدات، بهذه الظاهرة الغريبة عن المجتمع الجزائري.
    20. l'Etat algérien a mis en place des mécanismes judiciaires afin de garantir les droits du citoyen lorsqu'il s'agit de garde à vue, de détention arbitraire ou abusive, d'allégations de mauvais traitements, de décès suspects ou des garanties concernant l'équité des procès et les droits de la défense. UN ٠٢- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية قصد تأمين حقوق المواطن عندما يتعلق اﻷمر بالوضع تحت المراقبة أو الاحتجاز التعسفي أو غير الطوعي، وبادعاءات سوء المعاملة، وحالات الوفاة المشتبه فيها، أو بالضمانات المتعلقة بنزاهة المحاكمات وحقوق الدفاع.
    174. l'Etat algérien consacre annuellement de très importantes aides financières au logement : c'est ainsi que pour la période 1980 - 1990, le programme du gouvernement dans le domaine du logement a consommé plus de 90 milliards de dinars; soit en concours définitifs du trésor public, soit en concours temporaires, à des conditions très avantageuses. UN ٤٧١- وتُخَصﱢص الدولة الجزائرية سنويا مساعدات مالية كبيرة لﻹسكان: وهكذا استهلك برنامج الحكومة في ميدان الاسكان في الفترة ٠٨٩١-٠٩٩١، أكثر من ٠٩ مليار دينار؛ وذلك سواء من خلال اسهامات نهائية من الخزانة العامة، أو اسهامات مؤقتة بشروط مؤاتية للغاية.
    A cet égard, et afin de venir à bout de la criminalité terroriste, l'Etat algérien, à l'instar de nombreux autres pays, s'est doté d'un cadre légal lui donnant les moyens de répondre au plan juridictionnel à cette nouvelle forme de criminalité (voir chap. II, art. 4, par. 97 à 105). UN وبهذا الخصوص، وقصد وضع حد لﻹجرام الارهابي أحاطت الدولة الجزائرية نفسها، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان اﻷخرى، بإطار قانوني يمنحها سبل الاستجابة على الصعيد القضائي ﻷي شكل جديد من أشكال الاجرام )انظر الفصل الثاني، المادة ٤، الفقرات ٧٩-٥٠١(.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que, le mercredi 15 avril 1998 à 17 h 50, dans l'enceinte du Palais des Nations et aux portes mêmes de la Commission des droits de l'homme (salle XVIII), j'ai été approché par trois individus qui m'ont interpellé en termes violents et proféré à mon encontre des insultes, des invectives et des menaces de mort ainsi qu'à l'encontre des hauts représentants de l'Etat algérien. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه في الساعة ٠٥/٧١ من يوم اﻷربعاء ٥١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وفي حرم قصر اﻷمم، بل على أبواب لجنة حقوق اﻹنسان )القاعة رقم ٨١(، اقترب مني ثلاثة أشخاص وباغتوني بعبارات قاسية وتفوهوا بألفاظ تنطوي على السب واﻹهانة والتهديد بالقتل ضدي وضد كبار ممثلي الدولة الجزائرية.
    276. S'agissant de l'activité culturelle, l'Etat algérien a constitué un réseau de diffusion de la culture (centres culturels, cinémas, théâtres, musées, centre national des archives...) Par ailleurs, en 1988, 77 titres ont été édités dont 52 en langue nationale. UN ٦٧٢- وفيما يتعلق باﻷنشطة الثقافية، أنشأت الدولة الجزائرية شبكة لنشر الثقافة )المراكز الثقافية، ودور العرض السينمائي، والمسارح، والمتاحف، والمركز الوطني للمحفوظات...(. وباﻹضافة إلى ذلك، شهد عام ٨٨٩١ نشر ٧٧ مصنﱠفا منها ٢٥ مصنﱠفا باللغة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more