"l'etat doit" - Translation from French to Arabic

    • على الدولة أن
        
    • وعلى الدولة أن
        
    • ينبغي للدولة أن
        
    • يتوجب على الدولة
        
    • الدولة ينبغي أن
        
    • الحكومات لابد
        
    De plus l'Etat doit protéger la santé physique, mentale et morale des mineurs et des personnes âgées. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    Pour que les restrictions soient légitimes, l'Etat doit s'assurer que la restriction en cause répond aux conditions suivantes : UN ولكي تكون القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان مشروعة يجب على الدولة أن تثبت أن هذا التقييد:
    l'Etat doit prendre des mesures appropriées afin que les victimes ne puissent être à nouveau confrontées à des violations portant atteinte à leur dignité. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    l'Etat doit garantir à toute personne se trouvant dans sa juridiction la protection de ses droits contre toute atteinte, que ce soit le fait d'individus ou d'entités publiques ou privées. UN وعلى الدولة أن تضمن لكل شخص في دائرة ولايتها حماية حقوقه من أي عدوان عليها، سواء من قبل أفراد أو كيانات عامة أو خاصة.
    Troisièmement, l'Etat doit reprendre sa mission, qui est de garantir la justice sociale et l'égalité pour tous. UN ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة.
    Cela veut dire que l'Etat doit s'abstenir de s'immiscer dans l'exercice de tels droits ou de telles libertés tout comme il doit s'abstenir de les restreindre. UN وهذا معناه أن الدولة ينبغي أن تمتنع عن التدخل في ممارسة هذه الحقوق أو هذه الحريات تماماً كما ينبغي لها الامتناع عن تقييدها.
    l'Etat doit prendre des mesures appropriées afin que les victimes ne puissent être à nouveau confrontées à des violations portant atteinte à leur dignité. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    l'Etat doit prendre des mesures appropriées afin que les victimes ne soient à nouveau confrontées à des violations portant atteinte à leur dignité. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرض الضحايا مرة أخرى لانتهاكات تستهدف الحط بكرامتهم.
    163. l'Etat doit renforcer et reformuler ses mécanismes d'enregistrement et de contrôle de la détention et du port d'armes. UN ٣٦١- ويجب على الدولة أن تعزز وتعدل آليات تسجيل ومراقبة حيازة اﻷسلحة ونقلها.
    D'après la Constitution, l'Etat doit aider et faciliter les progrès de l'éducation, de la science, de la culture et des arts, et protéger les valeurs scientifiques, culturelles et artistiques. UN ووفقا للدستور، يجب على الدولة أن تدعم وأن تعزز تطوير التعليم والعلم والثقافة والفنون وأن تحمي القيم العلمية والثقافية والفنية.
    Le texte de la nouvelle Constitution approuvé il y a quelques semaines renforce encore cette déclaration en son article 16, et l'article 17 réaffirme que l'Etat doit garantir à tous ses habitants, sans aucune discrimination, l'exercice et la jouissance libres et efficaces des droits établis dans la Constitution et dans les déclarations, pactes, accords et autres instruments internationaux. UN ويعزز أيضا نص الدستور الجديد الذي ووفق عليه منذ بضعة أسابيع هذا اﻹعلان حيث يؤكد من جديد في مادتيه ٦١ و٧١ أنه يتعين على الدولة أن تضمن لجميع سكانها، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الدستور واﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية والتمتع بها على نحو حر وفعال.
    Plaçons-nous d'abord dans le contexte national. En premier lieu, dans les pays parvenus tardivement à l'industrialisation, l'Etat doit créer les conditions de développement d'un capitalisme industriel. UN وإذا نظرنا في السياق الوطني، نجد أولاً أنه في البلدان التي انضمت مؤخراً إلى البلدان الصناعية، يجب على الدولة أن تهيئ الظروف لتنمية الرأسمالية الصناعية.
    D'autre part, la Procuratrice ajointe, dans son rapport, " considère que l'Etat doit assumer la responsabilité de la protection sociale et juridique de la femme, et assurer l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes " , à laquelle El Salvador a adhéré et qu'il a ratifiée. UN وأضافت أن على الدولة أن تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية الاجتماعية والقانونية للنساء وأن تنفذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت السلفادور إليها وصدﱠقت عليها.
    Pourtant, il est admis que l'Etat doit exercer certaines activités économiques, non rentables certes, mais nécessaires à la collectivité ou qui ouvrent la voie à des activités rentables. UN ولكن من المسلﱠم به أنه يجب على الدولة أن تمارس أنشطة اقتصادية معينة، غير مدرﱠة للايرادات بالتأكيد، ولكنها ضرورية للمجتمع، أو تفتح المجال أمام أنشطة أخرى مدرﱠة للايرادات.
    Le recours sans être une réparation en soi permet d'aboutir à celle-ci; c'est pourquoi l'Etat doit, dans le cadre de sa législation, aménager le régime juridique de ces recours. UN إن الانتصاف لا يشكل في حد ذاته جبرا للضرر لكنه يمكﱢن من تحقيق ذلك. لذلك يجب على الدولة أن تقوم، في إطار تشريعها، بتنظيم الاطار القانوني لسبل الانتصاف هذه بزيادة تيسير الوصول اليها.
    l'Etat doit s'assurer que des fruits et légumes soient inclus dans la nourriture et que les détenus bénéficient des produits des jardins et de l'élevage des prisons. UN وعلى الدولة أن تكفل إدراج الفواكه والخضار في الوجبات الغذائية وتمتّع السجناء بمنتجات مزارع السجون وماشيتها.
    l'Etat doit encourager le travail des détenus dans une optique de formation et de réinsertion et garantir que les détenus soient raisonnablement rémunérés pour leur travail. UN وعلى الدولة أن تشجع عمل السجناء بهدف تدريبهم وإعادة إدماجهم وأن تضمن دفع أجور معقولة لهم مقابل عملهم.
    l'Etat doit promouvoir un développement économique et social stable et équilibré à l'échelon régional de façon à réaliser un plein-emploi capable d'assurer la subsistance des citoyens, sur la base de la liberté de choix de l'emploi et d'un travail productif. UN وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج.
    Par exemple, dans les Etats où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'Etat doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. UN وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف.
    Par exemple, dans les Etats où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'Etat doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. UN وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف.
    Les forces du marché ne sont pas contraires à cet objectif, mais l'Etat doit exercer un certain contrôle pour faire obstacle à la tendance naturelle à la concentration du pouvoir économique. UN وقد أصبح هذا الهدف ممكن التحقيق بفضل مفاهيم السوق، غير أن سلطة الدولة ينبغي أن تمارس قدرا من المراقبة تفاديا للنزعة الطبيعية لتركيز السلطة الاقتصادية.
    Il est parfaitement justifié de dire que l'Etat doit simplement viser à équilibrer son budget sur le cycle des affaires, avec un excédent durant les phases de prospérité et un déficit quand l'activité économique ralentit. Mais c'est se mettre le doigt dans l'œil que de croire que l'on peut creuser d'énormes déficits sans risquer un retour de manivelle. News-Commentary ولكن من هو الساذج حقا؟ من المنصف تماماً أن نزعم أن الحكومات لابد أن تستهدف فقط ضبط موازناتها على مدى الدورة التجارية، فتزيد من الفائض أثناء فترات الازدهار ومن العجز عندما يتباطأ النشاط الاقتصادي. ولكن من الخطأ أن نتصور أن التراكم الهائل للديون عبارة عن وجبة غذاء مجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more