L'un des principaux objectifs est d'éviter que la procédure de plaintes ne débouche sur une situation de conflit entre l'Etat partie concerné et le Comité. | UN | وأحد اﻷهداف الرئيسية هو الحيلولة دون أن يؤدي إجراء الشكاوى إلى حالة مجابهة بين الدولة الطرف المعنية واللجنة. |
Une notice biographique sur le candidat proposé, fournie par l'Etat partie concerné, est annexée au présent document. | UN | وقد أُرفق بهذه الوثيقة بيان للسيرة الذاتية للمرشح المقترح، قدمته الدولة الطرف المعنية. |
Il établit le texte final de son rapport après avoir dûment pris en considération les observations présentées dans un laps de temps raisonnable par l'Etat partie concerné. | UN | وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة. |
Une notice biographique sur la candidate proposée, fournie par l'Etat partie concerné, est annexée au présent document. | UN | وقد ارفق بالوثيقة الحالية بيان السيرة الذاتية للمرشحة المقترحة الذي قدمته الدولة الطرف المعنية. |
Certaines délégations étaient d'avis que l'Etat partie concerné devait être autorisé à modifier le rapport du Sous-Comité. | UN | ورأى بعض الوفود أنه ينبغي أن يسمح للدولة الطرف المعنية بتعديل تقرير اللجنة الفرعية. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'Etat partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض إلى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراســة التـي قامــت بهــا اللجنـة لتلك التقارير. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'Etat partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراسة التي قامت بها اللجنة لتلك التقارير. |
La possibilité de transfert d'une personne dans un autre endroit, mentionnée au paragraphe 2 de l'article 13, pouvait résoudre le problème à condition d'être entreprise dans le cadre de consultations et avec la coopération de l'Etat partie concerné. | UN | ويمكن أن تقدم امكانية نقل الشخص إلى مكان آخر، المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة، حلا لهذه المشكلة، إذا تمت بالتشاور مع الدولة الطرف المعنية وبالتعاون معها. |
Le Sous-Comité et [les autorités nationales compétentes de] l'Etat partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. | UN | تتعاون اللجنة الفرعية و]السلطات الوطنية المختصة ﻟ[ الدولة الطرف المعنية معا من أجل تطبيق هذا البروتوكول. |
Dès leur adoption, elles sont considérées comme ayant été rendues publiques et sont à la disposition de toutes les parties intéressées; elles sont alors transmises dès que possible à l'Etat partie concerné et consignées dans le rapport du Comité. | UN | وبمجرد إتمام ذلك، تعتبر الملاحظات قد صدرت علنا وتكون متاحة لجميع اﻷطراف المعنية، وتحال بأسرع وقت ممكن إلى الدولة الطرف المعنية وتدرج في تقرير اللجنة. |
Il peut en particulier, comme il l'a déjà fait à deux reprises, demander à l'Etat partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | فيجوز للجنة، بصفة خاصة، وعلى غرار ما حدث بالفعل بالنسبة لدولتين طرفين، أن تطلب من الدولة الطرف المعنية قبول زيارة بعثة تتألف من عضو أو عضوين في اللجنة. |
b) Si une enquête est effectuée en application du présent paragraphe, le Comité coopère avec l'Etat partie concerné. | UN | )ب( إذا أُجري تحقيق وفقا لهذه الفقرة، يكون على اللجنة أن تتعاون مع الدولة الطرف المعنية. |
Il estime qu'une telle situation n'aurait jamais dû se produire et se demande notamment ce qui a pu inciter les autorités de l'Etat partie concerné à ne pas accepter la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. | UN | وفي رأيه أنه لم يكن من الواجب أن يحدث مثل هذا الموقف مطلقاً ويتساءل خاصة عن السبب الذي دعا سلطات الدولة الطرف المعنية إلى عدم الاستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Il rappelle que, jusqu'ici, la pratique du Comité consistait, entre autres, à envoyer des rappels aux Etats parties ou à charger certains membres de prendre contact avec des représentants de l'Etat partie concerné. | UN | وذكﱠر بأن ممارسة اللجنة تمثلت، حتى اﻵن، في توجيه رسائل تذكير الى الدول اﻷطراف أو تكليف أعضاء معينين بالاتصال بممثلي الدولة الطرف المعنية. |
Dès leur adoption, elles sont considérées comme ayant été rendues publiques et sont à la disposition de toutes les parties intéressées; elles sont alors transmises dès que possible à l'Etat partie concerné et consignées dans le rapport du Comité. | UN | وبمجرد إتمام ذلك، تعتبر الملاحظات قد صدرت علنا وتكون متاحة لجميع اﻷطراف المعنية، وتحال بأسرع وقت ممكن إلى الدولة الطرف المعنية وتدرج في تقرير اللجنة. |
Il peut en particulier, comme il l'a déjà fait à deux reprises, demander à l'Etat partie concerné d'accepter la visite d'une mission composée d'un ou deux de ses membres. | UN | فيجوز للجنة، بصفة خاصة، وعلى غرار ما حدث بالفعل بالنسبة لدولتين طرفين، أن تطلب من الدولة الطرف المعنية قبول زيارة بعثة تتألف من عضو أو عضوين في اللجنة. |
b) Si une enquête est effectuée en application du présent paragraphe, le Comité coopère avec l'Etat partie concerné. | UN | )ب( إذا أُجري تحقيق وفقا لهذه الفقرة، يكون على اللجنة أن تتعاون مع الدولة الطرف المعنية. |
De plus, il importait pour l'Etat partie concerné de pouvoir non seulement s'opposer à l'inclusion d'un expert particulier dans une mission, mais aussi d'exprimer ses objections quant au nombre d'experts. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المهم أن يكون بوسع الدولة الطرف المعنية ليس أن تعترض على مشاركة خبير محدد في البعثة فحسب، بل أن تعرب عن اعتراضها على عدد الخبراء أيضاً. |
Les membres du Sous-Comité effectuent indépendamment leurs missions/visites dans l'Etat partie concerné. | UN | ويؤدي أعضاء اللجنة الفرعية بعثاتهم/زياراتهم للدولة الطرف المعنية بصفة مستقلة. |
3. Si, sur la base d'une convention régionale, un système de visites aux lieux de détention semblable à celui du présent Protocole est en vigueur dans un Etat partie, le Sous—Comité n'en demeure pas moins tenu d'effectuer des missions dans l'Etat partie concerné en vertu du présent Protocole pour en assurer l'application universelle. | UN | ٣- إذا كان هناك، استنادا إلى اتفاقية إقليمية، نظام لزيارة أماكن الاحتجاز مماثل لنظام هذا البروتوكول نافذ المفعول في دولة طرف ما، تظل اللجنة الفرعية مسؤولة عن إيفاد بعثات إلى هذه الدولة الطرف بموجب هذا البروتوكول، لكفالة تطبيقه على نطاق عالمي. |
Le Comité s'attend à ce que l'Etat partie concerné respecte cette règle, qui s'est révélée efficace dans plus de 100 cas. | UN | ولقد توقعت اللجنة استجابة الدولة الطرف ذات الصلة لهذا الطلب، الذي تبين أنه كان مجدياً في أكثر من مائة حالة. |
2. Pas plus de cinq ressortissants de l'Etat partie concerné ne peuvent être désignés comme conseillers. | UN | ٢- تقوم كل دولة طرف بتعيين ما لا يزيد عن خمسة من مواطنيها كمستشارين. |
1. Le Sous—Comité et l'Etat partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. | UN | ١- تتعاون اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية معاً من أجل تطبيق هذا البروتوكول. |