"l'exécutif de" - Translation from French to Arabic

    • السلطة التنفيذية
        
    • الجهاز التنفيذي
        
    • بالسلطة التنفيذية الرئيسية
        
    Dans d'autres, le parlement n'a que peu de pouvoir sur l'exécutif, de sorte qu'il lui est difficile de nouer un dialogue avec l'ONU. UN وفي بلدان أخرى، يمارس البرلمان سلطة محدودة على السلطة التنفيذية مما يعيق، من ثم قدرته على إشراك الأمم المتحدة.
    :: Engagement solennel de ses membres de ne pas exercer de fonctions dans l'exécutif de la nouvelle transition; UN :: التزام أعضاء المجلس رسميا بعدم ممارسة أي وظيفة داخل السلطة التنفيذية
    Dans son arrêt, la Cour a ordonné, notamment, que les instances inférieures de l'appareil judiciaire soient séparées de l'exécutif de façon à en être pleinement indépendantes. UN وأمرت المحكمة في حكمها، بعدة أمور منها فصل الهيئة القضائية من الدرجة الثانية عن السلطة التنفيذية لكفالة الاستقلال التام لهذه الهيئة عن السلطة التنفيذية.
    Présence des femmes dans l'exécutif de la Quatrième législature UN النساء في الجهاز التنفيذي خلال الدورة التشريعية الرابعة
    72. Le Chef de l'exécutif de la Région administrative spéciale de Hong Kong est le chef de la Région. UN 72- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس " المنطقة " .
    Je me félicite de ce que vous ayez invité le général Pervez Moucharraf, chef de l'exécutif de la République islamique du Pakistan à se rendre dans votre pays. UN رئيس السلطة التنفيذية بجمهورية باكستان الإسلامية
    Une fois que ces conventions auront été adoptées par le Congrès, il incombera à l'exécutif de les ratifier dans les plus brefs délais. UN وبمجرد التصديق على تلك الاتفاقيات من الكونغرس ستحول إلى السلطة التنفيذية للمضي قدما في التصديق عليها.
    Cependant, le judiciaire doit exercer son indépendance totale par rapport à l'exécutif de peur que la population ne le voit que comme un moyen de restreindre ses droits, en particulier son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويجب مع ذلك أن تمارس السلطة القضائية استقلالها التام عن السلطة التنفيذية حتى لا يرى فيها الشعب وسيلة لتقييد حقوقه، ولا سيما حقه في حرية الرأي والتعبير.
    Le pouvoir est maintenant exclusivement dans les mains du Gouvernement militaire. Le refus de l'exécutif de respecter les décisions des tribunaux porte atteinte à la notion de responsabilité qui est l'essence de la démocratie. UN والسلطة اﻵن في أيدي الحكومة العسكرية وحدها.ويعد عصيان السلطة التنفيذية ﻷوامر المحاكم امتهاناً لمفهوم القابلية للحساب الذي هو جوهر الديمقراطية.
    Les parlementaires peuvent légiférer pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ils peuvent contrôler le respect par l'exécutif de ses obligations internationales et ils doivent être la voix des membres les plus vulnérables de la société. UN ويمكن للبرلمانيين وضع تشريعات من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ورصد امتثال السلطة التنفيذية للالتزامات الدولية، وعليهم أن يجاهروا بالتحدث نيابة عن أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    Le gouvernement du territoire, qui constitue l'exécutif de la Nouvelle-Calédonie, est dirigé par un président élu par le Congrès et responsable devant lui. UN 8 - وتمثل حكومة الإقليم السلطة التنفيذية لكاليدونيا الجديدة ويتولى رئاستها رئيس ينتخبه الكونغرس ويكون مسؤولا أمامه.
    Le gouvernement est l'exécutif de la Polynésie française et conduit sa politique. UN 5 - ووفقا للتقرير السنوي، تعتبر الحكومة السلطة التنفيذية لبولينيزيا الفرنسية وهي تدير سياستها العامة.
    La Rapporteuse spéciale souligne que le contrôle par l'exécutif de l'admission à la profession d'avocat ainsi que des mesures disciplinaires est contraire aux principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وتشدّد المقررة الخاصة على أن تحكّم السلطة التنفيذية في رخص مزاولة المهنة وفي التدابير التأديبية يتعارض مع المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Une décision de la Cour suprême avait empêché l'exécutif de signifier des accusations partielles au travers du processus < < Justice et paix > > , mais une fois que la restriction avait été levée, 62 accusations partielles avaient été dirigées contre des auteurs d'infractions. UN وقد أصدرت المحكمة العليا قراراً يمنع السلطة التنفيذية من توجيه تهم جزئية من خلال عملية العدل والسلم، ولكن بعد أن رُفع هذا القيد، وجهت 62 تهمة جزئية إلى الجناة.
    Tout accord de partage de renseignements avec une entité étrangère doit être approuvé par l'exécutif, de même que tout partage de renseignements pouvant avoir des conséquences importantes pour les droits de l'homme. UN وتلزم موافقة السلطة التنفيذية على أي اتفاقات لتبادل المعلومات الاستخباراتية مع كيانات أجنبية وعلى تبادل المعلومات الاستخباراتية التي قد تكون لها تأثيرات كبيرة على حقوق الإنسان
    Le 24 février 2000, le Congrès a promulgué l'ordonnance No 14-2000, priant l'exécutif de créer le Secrétariat à la condition féminine. UN وفي 24 شباط/فبراير 2000، أصدر البرلمان الأمر رقم 14-2000 الذي طُلب فيه إلى السلطة التنفيذية إنشاء أمانة وضع المرأة.
    Ils ont eu la possibilité de contester devant la Haute Cour et la Cour suprême la décision de l'exécutif de refuser de leur appliquer le régime de libération anticipée. UN كما أُتيحت لهما فرصة دحض قرار السلطة التنفيذية للدولة القاضي بمنعهما من مباشرة إجراءات قضائية للإفراج المبكر في المحكمة العالية والمحكمة العليا.
    Au niveau des exécutifs de l'Union et des îles autonomes, seul l'exécutif de Ndzouani comporte deux commissaires femmes sur six. UN وعلى مستوى السلطة التنفيذية في الاتحاد والجزر ذات الاستقلال الذاتي، وحدها السلطة التنفيذية لمنطقة ندزواني تضم امرأتين بين مفوضيها الستة.
    Une plainte écrite doit être adressée au chef de l'exécutif de la municipalité dans un délai d'un mois. UN يجب تقديم شكوى خطية إلى رئيس الجهاز التنفيذي في البلدية خلال شهر واحد.
    Il a été conclu que les parlementaires devaient activement promouvoir la Convention afin de permettre à l'exécutif de remplir son rôle dans l'application de celle-ci. UN وخلص المشاركون إلى أنه يجدر بالبرلمانيين أن يسعوا إلى ترويج الاتفاقية بصورة نشطة، ضماناً لقيام الجهاز التنفيذي بدوره في تنفيذ الاتفاقية.
    11. Le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong dirige la Région et est responsable devant le Gouvernement populaire central et devant la RAS de Hong Kong conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. Le Conseil exécutif l'aide à définir les politiques à mener. UN 11- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس المنطقة الذي يكون مسؤولاً أمام الحكومة الشعبية المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفقاً لأحكام القانون الأساسي، ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more