"l'exécution de ces" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه
        
    • الوفاء بهذه
        
    • أداء هذه
        
    • اضطلاعه بتلك
        
    • إنجاز هذه
        
    • إنفاذ تلك
        
    • اﻹضطلاع بهذه
        
    • ومعدل تنفيذ تلك
        
    • لتيسير المضي قدما بهذه
        
    • إعدام هؤلاء
        
    Le gouvernement sénégalais a apporté toute sa coopération à l'exécution de ces mesures afin de permettre aux populations concernées de vivre en paix. UN وقال إن حكومته تعاونت بالكامل في تنفيذ هذه التدابير بهدف تمكين اﻷشخاص المعنيين من أن يعيشوا حياتهم في ظروف سلمية.
    l'exécution de ces projets a commencé début 2002. UN وبدأ تنفيذ هذه المشاريع في أوائل عام 2002.
    La Commission souhaitera peut-être examiner quelle est la meilleure manière de suivre l'exécution de ces engagements. UN وقد تود اللجنة النظر في أفضل الطرق لرصد تنفيذ هذه الالتزامات.
    Nous appelons de nos vœux de nouvelles initiatives nationales, régionales et internationales axées sur l'exécution de ces obligations. UN ونحث على اتخاذ المزيد من المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى الوفاء بهذه الالتزامات.
    Le secteur public, la société civile et le secteur privé jouent un rôle important dans l'exécution de ces interventions. UN ويؤدي القطاع العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص أدوارا هامة في أداء هذه التدخلات.
    A un certain stade, toutefois, l'exécution de ces activités peut être considérée comme relevant davantage du redressement économique que du maintien de la paix. UN بيد أن تنفيذ هذه اﻷنشطة يمكن تصوره، في نقطة معينة، على أنه إعادة تعمير أكثر منه حفظا للسلم.
    Un total de 400 000 tala ont été déboursés aux comités de villageoises spécifiquement pour l'exécution de ces projets. UN وصُرف من الأموال ما مجموعه 000 400 تالا ساموا على وجه التحديد للجان النسائية من أجل تنفيذ هذه المشاريع.
    Environ 7 300 000 francs suisses ont été attribués directement à l'exécution de ces activités. UN وقد أُنفقت حوالي 000 300 7 فرنك سويسري مباشرة في تنفيذ هذه الأنشطة.
    l'exécution de ces projets doit être conforme aux priorités fixées par le Gouvernement haïtien. UN ورأى أنه ينبغي تنفيذ هذه المشاريع وفقا للأولويات التي وضعتها حكومة هايتي.
    L'ONUDI s'emploie résolument à maintenir des normes d'excellence pour l'exécution de ces programmes. UN واليونيدو ملتزمة بالحفاظ على مستويات ممتازة في تنفيذ هذه البرامج.
    La situation actuelle sur le plan de la sécurité dans le pays, à Mogadiscio en particulier, exclut de vrais progrès dans l'exécution de ces tâches. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    Certains directeurs de programme ne semblent pas avoir bien saisi la différence entre une simple comptabilisation d'activités et une description des réalisations produites par l'exécution de ces activités. UN وفي بعض الحالات، واجه مديرو البرامج صعوبة في التمييز بين قائمة الأنشطة والمنجزات التي تحققت من خلال تنفيذ هذه الأنشطة.
    Les pays donateurs devraient appuyer l'exécution de ces programmes au lieu d'imposer leurs propres plans de réformes aux bénéficiaires. UN وينبغي أن تدعم البلدان المانحة تنفيذ هذه البرامج بدلا من أن تطلب من البلدان المستفيدة متابعة أي إصلاحات يضعها المانحون.
    l'exécution de ces activités exigera une assistance financière généreuse de la part de la communauté internationale. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الأنشطة الحصول من المجتمع الدولي على مساعدة مالية سخية.
    l'exécution de ces tâches devait coûter environ 6 milliards de dollars des États—Unis. UN ويقُدّر أن تكلفة تنفيذ هذه المهام تبلغ نحو 6 بلايين دولار.
    Le Chef du Service d'appui aux programmes est chargé de coordonner l'exécution de ces mesures. UN ورئيس دائرة دعم البرنامج مسؤول عن تنسيق تنفيذ هذه التوصية.
    l'exécution de ces projets a permis de mieux informer la population quant aux différentes méthodes de contraception, ce qui s'est soldé par une réduction du nombre de grossesses non souhaitées et des avortements. UN وقد حقق تنفيذ هذه البرامج زيادة في وعي السكان بمختلف طرق منع الحمل، وهو ما انعكس في انخفاض عدد حالات الحمل غير المرغوب وعدد حالات الوضع في عدد من المناطق.
    Les rapports doivent contenir des renseignements sur l'exécution de ces obligations et les mesures prises à cette fin. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Dans l'exécution de ces tâches, le Président en exercice en référera régulièrement au Conseil permanent qu'il tiendra pleinement informé et qu'il consultera selon que de besoin. UN وسيبقي الرئيس الحالي، في أداء هذه المهام، المجلس الدائم على علم، بالكامل وبصفة منتظمة، بما يستجد من تطورات، وسوف يتشاور معه حسب الاقتضاء.
    Dans l'exécution de ces tâches, le Procureur peut solliciter au besoin le concours des autorités de l'État concerné. UN ويجوز للمدعي العام، في اضطلاعه بتلك المهام، أن يطلب، عند الاقتضاء، المساعدة من سلطات الدولة المعنية.
    Le Comité n'a toujours pas entendu de raison convaincante pour laquelle l'exécution de ces fonctions ne devrait pas dépendre de postes sujets à relève périodique. UN ولم تتلق اللجنة الاستشارية حتى الآن تبريرا مقنعا يدعم وجود حاجة إلى إنجاز هذه المهام في إطار غير إطار التناوب.
    Les pays en question ont aussi demandé son concours au Tribunal pour qu'il participe aux coûts d'entretien entraînés par l'exécution de ces peines. UN وسعت إلى الحصول على مساعدة من المحكمة فيما يتصل بتكاليف الإعالة والإعاشة الناشئة عن إنفاذ تلك الأحكام.
    Il faut maintenir à l'examen les conditions de l'utilisation optimale des diverses ressources, de personnel notamment, en vue de l'exécution de ces tâches, de manière à garantir une certaine souplesse et une réponse efficace à l'évolution des priorités. UN أما عن الطريقة التي يمكن بها توزيع الموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى على أفضل نحو بغية اﻹضطلاع بهذه المهام فيجب أن تبقى قيد اﻹستعراض الدقيق، بغية ضمان المرونة والفعالية في اﻹستجابة لﻷولويات المتغيرة.
    Les données relatives à l'exécution de ces produits figurent au tableau 1 (celui-ci exclut les chapitres du budget qui ne comprennent que des produits non quantifiables) et sont reprises de façon plus détaillée dans les tableaux relatifs à l'exécution chapitre par chapitre présentés ci-après. UN ومعدل تنفيذ تلك النواتج مبين في الجدول 1 (الذي لا يتضمن أبواب الميزانية التي تقتصر على نواتج غير قابلة للقياس الكمي)، ويرد بصورة أكثر تفصيلا في جداول تنفيذ النواتج في إطار أبواب الميزانية التالية.
    26. Souligne combien il importe que le Gouvernement d'unité nationale entreprenne d'urgence d'opérer la réforme des politiques énoncée dans le Cadre de responsabilité mutuelle et encourage les donateurs à apporter leur concours technique à l'exécution de ces réformes, notamment par l'intermédiaire du Bureau exécutif; UN 26 - يشدد على أهمية أن تتخذ حكومة الوحدة الوطنية إجراءات لتنفيذ الإصلاحات الملحة في مجال السياسات الواردة في إطار المساءلة المتبادلة؛ ويشجع الجهات المانحة على تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتيسير المضي قدما بهذه الإصلاحات، بما في ذلك عن طريق المكتب التنفيذي؛
    l'exécution de ces dirigeants politiques, qui avaient mené le navire de l'État en des temps troublés, et la première imposition du régime militaire ont mis à mal plus de 13 décennies de stabilité politique. UN لقد جاء إعدام هؤلاء الزعماء السياسيين الذين قادوا سفينة الدولة في أوقات الشدائد، وفرض الحكم العسكري على البلاد ﻷول مرة، فأصاب في الصميم ١٣ عقدا من الاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more