"l'exécution de la décision" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ المقرر
        
    • تنفيذ قرار
        
    • تنفيذ القرار
        
    • الخاصة بالقرار
        
    • تنفيذ أي قرار
        
    • إنفاذ قرار
        
    • إنفاذ أمر
        
    • إنفاذ الحكم
        
    • إنفاذ القرار
        
    • فيها على تنفيذه ضرر لا سبيل
        
    A. Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 UN ألف - التقدم المحرز في تنفيذ المقرر 1/م أ-10
    A. Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 UN ألف - التقدم المحرز في تنفيذ المقرر 1/م أ-10
    Le projet d'article 21 traite de l'exécution de la décision d'expulsion, qu'il s'agisse d'une exécution forcée ou d'une exécution par départ volontaire de l'étranger concerné. UN ويتناول مشروع المادة 21 تنفيذ قرار الطرد، سواء بالتنفيذ القسري أو التنفيذ من خلال مغادرة الأجنبي المعني طواعية.
    La raison d'être de l'effet suspensif est adéquatement énoncée dans le commentaire : un recours risque d'être ineffectif si l'exécution de la décision d'expulsion n'est pas suspendue. UN وقد بُيِّن سبب الأثر الإيقافي بشكل واف في التعليق: فالطعن لن يكون فعالا البتة ما لم يوقف تنفيذ قرار الطرد.
    Jusqu'à l'exécution de la décision de justice, la mère qui a la garde des enfants doit être maintenue dans le domicile conjugal. UN وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية.
    a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; UN (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛
    Pour que l'exercice du droit de présenter des requêtes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour déterminer, s'il y a lieu, de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention et, le cas échéant, de le faire. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة، قبل تنفيذ أي قرار نهائي، للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 UN التقدم المحرز في مجال تنفيذ المقرر 1/م أ-10
    A. Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 UN ألف - التقدم المحرز في تنفيذ المقرر 1/م أ-10
    OBSERVATIONS SUR l'exécution de la décision SUR UN MÉCANISME DE CONTRÔLE DU RESPECT DES UN ملاحظات على تنفيذ المقرر المتعلق بآلية للامتثال
    A. Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 UN ألف - التقدم المحرز في تنفيذ المقرر 1/م أ-10
    Il est sursis à l'exécution de la décision d'expulsion dans les cas suivants : UN ويُعلق تنفيذ قرار طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا في الحالات التالية:
    Certains membres estimaient en effet qu'à partir du moment où l'exécution de la décision d'expulsion devient impossible, la raison d'être de la détention disparaît et il doit être mis fin à celle-ci. UN فقد رأى بعض الأعضاء أنه متى أصبح تنفيذ قرار الطرد مستحيلاً، ينتفي سبب الاحتجاز ولذا يجب إنهاؤه.
    Bilan de l'exécution de la décision de Yamoussoukro dans certains pays UN حالة تنفيذ قرار ياموسوكرو في بعض البلدان المختارة
    Aux termes de la loi coréenne sur le recours juridictionnel, l'exécution de la décision d'expulsion ne peut être suspendue que par une décision de justice. UN ففي إطار قانون التقاضي الإداري لجمهورية كوريا، لا يمكن وقف تنفيذ قرار الطرد إلا بموجب قرار محكمة.
    Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛
    Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛
    Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛
    a) Mesure conservatoire au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie, dont la suspension de l'exécution de la décision administrative contestée; UN (أ) إصدار أمر مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، بما في ذلك تعليق الإجراءات الخاصة بالقرار الإداري المطعون فيه؛
    Pour que l'exercice du droit de présenter des requêtes soit effectif et non illusoire, un individu doit toutefois disposer d'un délai raisonnable avant l'exécution de la décision finale pour déterminer, s'il y a lieu, de saisir le Comité au titre de l'article 22 de la Convention et, le cas échéant, de le faire. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة، قبل تنفيذ أي قرار نهائي، للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    L'introduction d'une demande d'autorisation de faire appel auprès de la Cour administrative suprême ne fait pas obstacle à l'exécution de la décision d'éloignement sauf décision contraire de ladite juridiction. UN وتقديم طلب إذن بالاستئناف إلى المحكمة الإدارية العليا لا يمنع إنفاذ قرار الإبعاد، ما لم تأمر المحكمة الإدارية العليا بخلاف ذلك.
    Comme suite à cette demande, le 13 juin 2011, l'Office des migrations a décidé de surseoir à l'exécution de la décision d'expulsion du requérant. UN وبناء على هذا الطلب، قرر مجلس الهجرة في 13 حزيران/ يونيه 2011، وقف إنفاذ أمر الطرد المتعلق بصاحب الشكوى.
    Cependant, les efforts de l'auteur pour obtenir l'exécution de la décision judiciaire définitive avaient été vains et en fin de compte, elle n'avait pas eu d'autre choix que d'accepter un règlement final pour un montant représentant une petite partie de l'indemnité que lui avait allouée le tribunal. UN غير أن جهودها الرامية إلى إنفاذ الحكم النهائي باءت بالفشل ولم يبق لها خيار سوى قبول تسوية نهائية تشمل مبلغاً يمثل جزءاً صغيراً من المبلغ الممنوح لها من قبل المحكمة.
    Le 12 février 2002, l'État partie a informé le Comité qu'il suspendait l'exécution de la décision de renvoi du requérant au Bangladesh. UN وفي 12 شباط/فبراير 2002، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأنها قررت أن توقف إنفاذ القرار بطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش.
    2. À tout moment de la procédure, le Tribunal peut ordonner une mesure conservatoire, qui est sans appel, au bénéfice temporaire de l'une ou l'autre partie [, lorsque la décision administrative contestée apparaît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière, ou lorsque l'exécution de la décision causerait des préjudices irréparables. UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت أثناء سير الإجراءات أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت، وغير قابل للاستئناف، لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين، [في الحالات التي يبدو فيها القرار الإداري المطعون فيه بصورة أولية غير قانوني، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وفي الحالات التي يترتب فيها على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more