"l'exécution de la peine" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ العقوبة
        
    • قضاء مدة عقوبته
        
    • تنفيذ حكم
        
    • لتنفيذ عقوبة
        
    • تنفيذ عقوبة
        
    • تنفيذ الحكم
        
    • بتنفيذ الحكم
        
    • على تنفيذ أحكام السجن
        
    • العقوبة المقرَّرة
        
    • قضاء العقوبة
        
    • قضاء مدة العقوبة
        
    • يتصل بإنفاذ الحكم
        
    • مدة الحكم
        
    • تنفيذ هذه العقوبة
        
    • لوقف تطبيق عقوبة
        
    En cas de maladie grave, l'exécution de la peine est suspendue jusqu'à la guérison du détenu pour que celuici puisse être traité chez lui ou dans un hôpital extérieur à l'établissement de rééducation. UN واذا كان مرضه خطيرا، يُعلق تنفيذ العقوبة الى أن يشفى، وذلك للسماح له بتلقي العلاج في منزله أو في مستشفى خارجي.
    Ce dernier a adressé aux autorités tadjikes une demande de sursis à l'exécution de la peine, à laquelle il a été fait droit. UN ومن ثم وجهت هذه الأخيرة إلى السلطات الطاجيكية طلب وقف تنفيذ العقوبة تمت تلبيته.
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبريره (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Le moratoire adopté sur l'exécution de la peine capitale est resté pleinement en vigueur malgré le changement de gouvernement. UN وما زال الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ساري المفعول بشكل تام، بصرف النظر عن تغير الحكومات.
    En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    Une plainte ne suspend pas l'exécution de la peine. UN وتقديم الشكوى لا يؤدي إلى إيقاف تنفيذ الحكم.
    Dans ce cas, le Timor-Leste peut se charger de l'exécution de la peine, sous réserve qu'elle soit confirmée par ses tribunaux. UN ويمكن أن تقوم تيمور-ليشتي في هذا الظرف، بتنفيذ الحكم الذي أصدرته الدولة الأجنبية شريطة تأييد هذا الحكم من جانب المحاكم.
    Le tribunal peut tenir compte de l'exécution de la peine antérieure de deux manières. UN وهناك طريقتان تسمحان للمحكمة بأن تأخذ في اعتبارها مدى تنفيذ العقوبة السابقة.
    Faire appel aux services d'un avocat tout au long de l'exécution de la peine. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Le Ministre de la justice ordonne l'exécution de la peine dans les six mois qui suivent la date où le jugement est devenu définitif. UN ويتولى وزير العدل إصدار أمر تنفيذ حكم الإعدام في غضون ستة أشهر من اليوم الذي يصبح فيه القرار نهائياً.
    Effectuer toutes les démarches possibles auprès de l'État dans lequel l'auteur a été renvoyé pour empêcher l'exécution de la peine de mort. UN تقديم ما أمكن من مذكرات احتجاج إلى الدولة المستقبلة للحيلولة دون تنفيذ حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction l'appui de la Fédération de Russie aux résolutions de l'Assemblée générale concernant un moratoire sur l'exécution de la peine de mort. UN 33- ورحّبت إيطاليا بتأييد الاتحاد الروسي لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بوقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    La signature du Président de la République au bas du décret prévoyant l'exécution de la peine de mort est nécessaire. UN ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يوقع رئيس الجمهورية على مرسوم ينص على تنفيذ هذه العقوبة.
    Le Royaume-Uni acquitte tous les autres frais encourus dans le cadre de l'exécution de la peine. UN وتسدد المملكة المتحدة كافة المصروفات الأخرى المتكبدة في تنفيذ الحكم.
    Si le sursitaire ne respecte pas ses obligations et trouble l'ordre public ou enfreint la discipline du travail, le tribunal peut révoquer le sursis et ordonner l'exécution de la peine. UN وإذا لم يلتزم الشخص المحكوم الذي أجل تنفيذ حكمه بإلتزاماته وخالف النظام العام وقواعد العمل، يجوز للمحكمة أن تقرر إنهاء فترة التأجيل وأن تأمره بتنفيذ الحكم.
    Contrôle de l'exécution de la peine et conditions de détention UN 1 - للإشراف على تنفيذ أحكام السجن:
    i.) Lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie (comme le maintien en détention d'une personne au-delà de l'exécution de la peine ou malgré une loi d'amnistie qui lui serait applicable) (catégorie I); UN حين يكون من الواضح أنه لا يمكن تبرير الاحتجاز استناداً إلى أي أساس قانوني (من قبيل مواصلة احتجاز الشخص بعد قضائه العقوبة المقرَّرة أو على الرغم من صدور عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Elle peut de même prévoir que l'expulsion intervient après l'exécution de la peine imposée. UN وقد ينص كذلك على أن يتم الطرد بعد قضاء العقوبة المحكوم بها().
    iii) Après l'exécution de la peine : aide et soutien socio-éducatif, soutien à la famille, etc.; UN ' ٣` بعد قضاء مدة العقوبة: تقدم معونة ودعم تعليمي - اجتماعي، ومساعدة لﻷسرة، الخ؛
    L'État requis supporte toutes autres dépenses découlant de l'exécution de la peine. > > UN وتقوم الدولة التي يُطلب منها الإنفاذ بدفع جميع النفقات الأخرى المتكبدة فيما يتصل بإنفاذ الحكم. "
    f) Chapitre 66 : Prise en charge et transfèrement des condamnés aux fins de l'exécution de la peine (art. 608 à 611) UN `6 ' الفصل 66: تولي أمر الأشخاص المحكوم عليهم ونقلهم لقضاء مدة الحكم (المواد من 608 إلى 611)
    Il signale également que la Cour suprême a pris toutes les mesures nécessaires pour surseoir à l'exécution de la peine de mort de M. Gougnin, conformément à la demande du Comité. UN كما أشارت إلى أن المحكمة العليا اتخذت جميع التدابير اللازمة لوقف تطبيق عقوبة الإعدام بحق السيد غوغنين استجابة لطلب اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more