"l'exécution de programmes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ برامج
        
    • وتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • بتنفيذ البرامج
        
    • إنجاز البرامج
        
    • مجال تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • الاضطلاع ببرامج
        
    • يتعلق بالنهج المتبع صوب تنفيذ البرامج
        
    • ولتنفيذ برامج
        
    • على تيسير توفير برامج
        
    • إعداد توصيات البرنامج
        
    Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    Il apporte son soutien aux sociétés nationales pour l'exécution de programmes de réhabilitation psychosociale. UN وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا.
    Un nombre croissant de bureaux du FNUAP, 30 en 2010, appuient l'exécution de programmes nationaux de formation des sages-femmes. UN ويدعم عدد متزايد من مكاتب الصندوق، بلغ 30 مكتبا في عام 2010، تنفيذ برامج وطنية للقابلات.
    Il s'agit en particulier de rehausser le rôle et la participation des femmes dans la prise de décisions, la planification et l'exécution de programmes de développement du secteur minier. UN ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين.
    Elles peuvent également, dans de nombreux cas, contribuer utilement à l'exécution de programmes régionaux. UN كما أن المنظمات اﻹقليمية تمثل في حالات كثيرة وسائل مجدية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء.
    Entre 1996 et 2000, les fonds alloués à l'Afghanistan pour l'exécution de programmes s'élevaient à environ 40 millions de dollars. UN فبين عام 1996 وعام 2000، بلغ متوسط إنجاز البرامج في أفغانستان 40 مليون دولار.
    À la même époque, un certain nombre de chirurgiens de l'étranger sont venus à Gaza après la fin du conflit pour contribuer à l'exécution de programmes de chirurgie correctrice. UN وفي نفس الوقت جاء إلى غزة عدد من الجراحين من الخارج بعد انتهاء النزاع للمساعدة في تنفيذ برامج التقويم الجراحية.
    l'exécution de programmes de sensibilisation à travers le pays demandait un travail colossal, pour lequel la délégation a confirmé que Kiribati bénéficiait de l'aide de l'UNICEF. UN وقال إن تنفيذ برامج توعية في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بأهمية الإصلاح التشريعي هو مهمة شاقة، ونوّه بالمساعدة التي تقدمها اليونيسيف في هذا الصدد.
    Ces groupes assurent l'exécution de programmes de développement local en collaboration avec le Gouvernement. UN وتعمل تلك المجموعات حاليا على تنفيذ برامج إنمائية في مناطقها بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    En 2011, l'ONUDI va prendre part à des discussions plus poussées concernant l'exécution de programmes dans le domaine de l'énergie et de l'environnement avec la Commission européenne. UN وأفاد بأنَّ اليونيدو سوف تُكثِّف في عام 2011 مناقشاتها مع المفوضية الأوروبية بشأن تنفيذ برامج في مجال الطاقة والبيئة.
    l'exécution de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. UN بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة.
    Enfin, l'UNOPS est le principal fournisseur de services d'appui à l'exécution de programmes d'action antimines bénéficiant d'un soutien de l'ONU. UN وأخيراً، يُعتبر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الجهة الرئيسية التي تقدم الخدمات من أجل تنفيذ برامج الأعمال المتصلة بالألغام التي تتلقى الدعم من الأمم المتحدة.
    La religion et la culture continuent d'entraver l'exécution de programmes de planification familiale et de santé en matière de reproduction. UN ولا يزال الدين والثقافة يشكلان حاجزين في طريق تنفيذ برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Ils contribuent aussi à l'exécution de programmes d'action sous-régionaux pour l'Afrique en vertu de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN تساهم المشروعات كذلك في تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية لأفريقيا، تحت رعاية إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Mesures propres à encourager les organisations non gouvernementales à participer notamment à la définition et à l'exécution de programmes au niveau des collectivités; UN تشجيع دور ومساهمات المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تحديد ووضع وتنفيذ البرامج على مستوى القاعدة الشعبية؛
    Les institutions donatrices devraient accroître leur appui à l'exécution de programmes dans ce domaine. UN وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال.
    Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء.
    Ces sommes permettent de financer l'exécution de programmes pendant 10,4 mois, ce qui atteste que l'UNOPS est en bonne santé financière et qu'il a arrêté un programme de travail prévisionnel. UN وهذا المبلغ يعادل إنجاز البرامج لـ 10.4 أشهر ويبين أن المكتب في صحة مالية جيدة وأن له برنامج عمل مستقبليا متفقا عليه.
    Irrégularités dans l'exécution de programmes UN المخالفات في مجال تنفيذ البرامج
    Nous sommes convaincus que la dette extérieure est non seulement un fardeau mais également un obstacle à l'exécution de programmes efficaces en faveur des enfants et les femmes et qui sont conçus pour les sortir de la pauvreté. UN إننا على قناعة بأن الدين الخارجي ليس عبئاً فحسب على تنفيذ البرامج الفعالة التي تستهدف الأطفال والنساء والمصاغة لانتشالهم من الفقر، بل عقبة أيضا أمام هذا التنفيذ.
    Néanmoins, le Groupe est conscient des difficultés que rencontre le Secrétaire général dans l'exécution de programmes importants et est donc prêt à tenir des consultations officieuses sur la question afin de trouver des solutions. UN وقال إن المجموعة تدرك أيضا شواغل الأمين العام بشأن قدرته على الاضطلاع ببرامج هامة للأسباب ذاتها وتعرب عن استعدادها لعقد مشاورات غير رسمية بشأن الموضوع لإيجاد سبيل بنّاء لمعالجة الحالة.
    Une question a été posée sur l'indicateur de succès b) du sous-programme 1 (Législation, foncier et gouvernance urbains) et l'exécution de programmes en faveur des groupes vulnérables, y compris les femmes, les jeunes, les populations autochtones et les minorités. UN 98 - وطرح سؤال عن مؤشر الإنجاز (ب) في إطار البرنامج الفرعي 1، التشريعات والأراضي والحوكمة في المناطق الحضرية، فيما يتعلق بالنهج المتبع صوب تنفيذ البرامج لمصلحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والشباب والشعوب الأصلية والأقليات.
    1. Les États membres assurent la fourniture de ressources financières adéquates et prévisibles, d'une part, pour soutenir le budget annuel du Secrétariat approuvé par le Conseil d'administration et, d'autre part, pour permettre une planification à long terme et l'exécution de programmes pluriannuels. UN 1 - تضمن الدول الأعضاء توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها لدعم الميزانية السنوية للأمانة التي يوافق عليها المجلس التنفيذي، وللسماح بالتخطيط الطويل الأجل، ولتنفيذ برامج متعددة السنوات.
    Il s'attachera à conseiller les États qui renforcent leurs capacités dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. UN وسوف تركز على توجيه الدول بما يزيد من قدرتها في الميدان المشمول بالقرار، كما أنها سوف تعمل، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على تيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة.
    Il s'agit des fonds pouvant être prélevés sur les ressources ordinaires pour financer l'exécution de programmes, des fonds supplémentaires et des fonds pouvant être affectés à l'achat d'immobilisations. UN التبرعات المحددة الغرض - كثيرا ما يتم إعداد توصيات البرنامج بما يفوق المدخلات المتاحة من الموارد العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more