Intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs | UN | تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات |
Par ailleurs, les États doivent s'assurer de l'exécution des mandats dans le respect intégral des principes d'efficacité, de transparence et de responsabilité. | UN | وعلى الدول أن تكفل تنفيذ الولايات في إطار الاحترام الكامل لمبادئ الكفاءة والشفافية والمساءلة. |
:: Comment trouver les ressources et le financement nécessaires à l'exécution des mandats de protection des civils. | UN | :: كفالة توفير ما يكفي من موارد وتمويل من أجل دعم تنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
Cette situation, source de tensions et d'incertitudes, pourrait avoir une incidence sur les priorités retenues pour les programmes et l'exécution des mandats. | UN | وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب. |
De même, les pays contributeurs de troupes ont un rôle à jouer dans l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن. |
B. Rendre régulièrement compte des insuffisances graves ayant une incidence sur l'exécution des mandats et y remédier | UN | باء - تيسير الإبلاغ المنتظم بشأن جوانب النقص الحاد التي تؤثر في تنفيذ الولايات وسدّها |
Il est proposé qu'une structure mise en place au Siège assume les nouvelles fonctions et poursuive l'exécution des mandats existants. | UN | ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة. |
L'appui logistique aux opérations de maintien de la paix est un facteur capital pour l'exécution des mandats. | UN | 106 - الدعم اللوجستي لعمليات حفظ السلام هو أحد العوامل الرئيسية الاستراتيجية التي تمكّن من تنفيذ الولايات. |
Cette politique comprend des directives opérationnelles dont l'application contribuera à l'efficacité de l'exécution des mandats et à l'uniformisation des démarches suivies dans le cadre des diverses opérations et missions. | UN | وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات. |
JIU/REP/97/2 Publication des Nations Unies - Amélioration du rapport coût-efficacité aux fins de l'exécution des mandats des organes intergouvernementaux | UN | منشورات الأمم المتحدة: تعزيز الاقتصاد في التكاليف في تنفيذ الولايات التشريعية |
Ils participent à l'exécution des mandats de l'Office alors qu'ils ne sont pas considérés comme fonctionnaires de l'UNODC. | UN | وهذا معناه أنهم يساهمون في تنفيذ ولايات مكتب المخدرات والجريمة في حين أنهم لا يعتبرون موظفين يعملون فيه. |
Cependant, comme je le disais dans mon rapport précédent, l'exécution des mandats de protection des civils n'a pas été sans difficultés. | UN | ومع ذلك، وحسب الإشارة الواردة في تقريري السابق، فإن تنفيذ ولايات حماية المدنيين قد واجه عدة تحديات. |
Améliorer l'exécution des mandats de protection des civils est une entreprise qui mobilisera l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وسيمثل تحسين تنفيذ ولايات حماية المدنيين مسعى على نطاق المنظومة بأسرها. |
6 évaluations techniques d'opérations visant à apprécier l'exécution des mandats relatifs à la réforme du secteur de la sécurité et à revoir des programmes | UN | إجراء 6 تقييمات تقنية للعمليات الميدانية من أجل تقييم تنفيذ ولايات إصلاح القطاع الأمني واستعراض البرامج |
:: 6 évaluations techniques d'opérations visant à apprécier l'exécution des mandats relatifs à la réforme du secteur de la sécurité et à revoir des programmes | UN | :: إجراء 6 تقييمات تقنية للعمليات الميدانية من أجل تقييم تنفيذ ولايات إصلاح القطاع الأمني واستعراض البرامج |
:: Conseils et réunions d'information techniques quotidiens sur les menaces et l'exécution des mandats à l'intention des responsables des missions | UN | :: تقديم إحاطات إعلامية وإرشادات أمنية موضوعية يومية عن التهديدات وتنفيذ الولايات إلى كبار الموظفين الميدانيين |
Les États Membres apportent l'appui politique nécessaire à l'exécution des mandats des missions. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ ولايات البعثات |
Estimant que les répercussions des propositions budgétaires ne seront visibles qu'au bout d'un certain temps, il compte que des mesures seront prises pour limiter tout effet inattendu sur l'exécution des mandats. | UN | وترى اللجنة أن التأثير الكامل للمقترحات المتعلقة بالميزانية لن يظهر سوى عبر الزمن، وتثق اللجنة في أن ثمة خطوات ستُتخذ للتخفيف من أي آثار غير مقصودة في إنجاز الولايات. |
Il participerait aux missions d'évaluation de haut niveau afin d'élaborer des concepts de mission pour l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et le respect des obligations correspondantes. | UN | وسيشارك في بعثات التقييم رفيعة المستوى بهدف وضع مفاهيم البعثات لتنفيذ الولايات والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A cet égard, nous croyons que le renforcement de l'Organisation doit conduire à une plus grande efficacité dans l'exécution des mandats confiés au Secrétaire général. | UN | في هذا السياق، نعتقد أن تعزيز المنظمة يجب أن يؤدي الى فعالية أكبر في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷمين العام. |
24 consultations semestrielles avec les chefs de mission sur les composantes d'appui pour examiner les principales questions liées à l'appui à fournir dans le cadre de l'exécution des mandats | UN | إجراء 24 مشاورة نصف سنوية مع رؤساء البعثات بشأن عناصر الدعم، لتقييم مسائل الدعم الرئيسية المتعلقة بتنفيذ الولاية |
Rapport sur l'état d'avancement de l'exécution des mandats du Groupe d'examen de l'application: note du Secrétariat | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ مهام فريق استعراض التنفيذ: مذكّرة من الأمانة |
Cela pèse aussi sur l'exécution des mandats des missions et sur le bon fonctionnement des mécanismes de contrôle interne. | UN | ومن شأنه أيضا أن يضع عبئا على فرص إنجاز ولايات البعثات والأداء السليم لنظم الرقابة الداخلية. |
Il s'agit maintenant de savoir de quelle manière on peut faire avancer l'exécution des mandats et des engagements après un conflit ou une crise. | UN | والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات. |
Je les remercie de leur assistance et de leur coopération dans l'exécution des mandats qui nous ont été confiés. | UN | وإنني ممتن لمساعدتهم وتعاونهم في الاضطلاع بالولايات الموكلة إلينا. |
Le sous-programme aidera à renforcer le Comité subsidiaire sur les technologies de l'information et de la communication et le Comité de la réduction des risques de catastrophe de la Commission, qui serviront de base pour dégager un consensus sur l'action à mener au niveau régional tout en offrant un mécanisme efficace pour contribuer à l'exécution des mandats mondiaux. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي الدعم إلى كل من اللجنة الفرعية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللجنة المعنية بالحد من أخطار الكوارث التابعة للجنة وتعزيزهما كأساس لبناء توافق آراء إقليمي من أجل العمل وآلية فعالة للإسهام في النهوض بالمهام العالمية. |
:: Pratiques exemplaires relatives à l'exécution des mandats de protection des civils; ce qui fonctionne et pourquoi, et comment mieux partager les bonnes pratiques entre les missions; | UN | :: أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ ولايات حماية المدنيين؛ وما يصلح ولماذا، وكيفية تحسين تقاسم أفضل الممارسات بين البعثات |
Le Procureur et le Greffier lui ont chacun fourni une évaluation de la collaboration apportée à la Cour par les États intéressés et par les Nations Unies pour ce qui est de l'exécution des mandats d'arrêt et des demandes d'arrestation et de remise. | UN | وتلقت الدائرة أيضا تقييمات من المدعي العام وقلم المحكمة بشأن مدى تعاون الدول المعنية والأمم المتحدة مع المحكمة فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض وطلبات القبض على المتهمين وتسليمهم. |