En outre, le solde de l'excédent de trésorerie est imputable au retard observé dans l'exécution des travaux prévus. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى الفائض النقدي إلى تأخر تنفيذ الأعمال وفقا للجدول الزمني المقرر. |
3.2 Une étude principale, qui portera sur l'exécution des travaux jugés nécessaires à la suite de l'étude préliminaire, et qui consistera éventuellement : | UN | 3-2 دراسة رئيسية تتضمن تنفيذ الأعمال التي حددت الدراسة التمهيدية الحاجة إليها، وهي قد تتضمن ما يلي: |
b) Poursuivre l'exécution des travaux projetés destinés à améliorer et à agrandir les infrastructures pénitentiaires; | UN | (ب) أن تواصل تنفيذ الأعمال المقررة لتحسين الهياكل الأساسية للسجون وتوسيعها؛ |
Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du nonpaiement et de la causalité. | UN | وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du nonpaiement et de la causalité. | UN | وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
En pareil cas, le Comité a déterminé la date de l'exécution des travaux au cas par cas, en se fondant, dans la mesure du possible, sur des éléments comme la date de la facture, les précédentes factures adressées par le requérant à la partie iraquienne et la pratique en vigueur dans le secteur considéré. | UN | وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسة المتبعة في المهنة. |
Il prépare et exécute les décisions de ce dernier, nomme les hauts fonctionnaires et responsables administratifs, supervise l'exécution des travaux publics, gère les ressources locales, donne son avis au sujet des projets d'exploitation minière et codifie les lois du territoire. | UN | وتسمي الحكومة الموظفين العموميين والإداريين وتشرف على تنفيذ الأشغال العامة، وتدير الموارد المحلية وتعطي رأيها بشأن المشاريع المتصلة بالمناجم في الإقليم وتعد تدوين قوانين الإقليم. |
b) Poursuivre l'exécution des travaux projetés destinés à améliorer et à agrandir les infrastructures pénitentiaires; | UN | (ب) أن تواصل تنفيذ الأعمال المقررة لتحسين الهياكل الأساسية للسجون وتوسيعها؛ |
Parmi l'éventail des mesures de réadaptation, certaines ne sont pas directement liées à la capacité de gain, mais elles visent aussi à permettre l'exécution des travaux domestiques. | UN | ومن بين تدابير إعادة التأهيل، فإن البعض منها لا يرتبط مباشرة بالقدرة على الكسب/ ولكنها ترمي أيضا إلى إتاحة تنفيذ الأعمال المنزلية. |
En outre, la normalisation des études techniques favorisera l'uniformisation du matériel de génie et des plates-formes connexes, ce qui entraînera par contrecoup des gains d'efficacité, des économies sur les dépenses afférentes aux achats et à l'entretien, une réduction du gaspillage, et contribuera à accélérer l'exécution des travaux de génie sur le terrain en assurant le maintien systématique de normes rigoureuses. | UN | 6 - وسوف يسهم توحيد التصميم الهندسي أيضا في تعزيز توحيد المعدات الهندسية وما يتصل بذلك من منصات ستقوم بدورها في تحسين الكفاءة وخفض التكاليف المتعلقة بالشراء والصيانة، والحد من الهدر وتسهيل تنفيذ الأعمال الهندسية في الميدان بصورة أسرع مع الحفاظ على معايير عالية باستمرار. |
Cet acompte représente souvent un pourcentage du devis initial (initial parce que les contrats prévoient une modulation des prix, soit de façon automatique soit sous quelque autre forme, pendant l'exécution des travaux). | UN | وتحسب هذه المدفوعات المسبقة في معظم الأحيان كنسبة مئوية من السعر المبدئي (ويسمى بالسعر المبدئي لأن العديد من هذه العقود ينص على تعديلات تلقائية وتعديلات أخرى في الأسعار أثناء تنفيذ الأعمال). |
Cet acompte représente souvent un pourcentage du devis initial (initial parce que les contrats prévoient une modulation des prix, soit de façon automatique soit sous quelque autre forme, pendant l'exécution des travaux). | UN | وتحسب هذه المدفوعات المسبقة في معظم الأحيان كنسبة مئوية من السعر المبدئي (ويسمى بالسعر المبدئي لأن العديد من هذه العقود ينص على تعديلات تلقائية وتعديلات أخرى في الأسعار أثناء تنفيذ الأعمال). |
Cet acompte représente souvent un pourcentage du devis initial (initial parce que les contrats prévoient une modulation des prix, soit de façon automatique soit sous quelque autre forme, pendant l'exécution des travaux). | UN | وتحسب هذه المدفوعات المسبقة في معظم الأحيان كنسبة مئوية من السعر المبدئي (ويسمى بالسعر المبدئي لأن العديد من هذه العقود ينص على تعديلات تلقائية وتعديلات أخرى في الأسعار أثناء تنفيذ الأعمال). |
Cet acompte représente souvent un pourcentage du devis initial (initial parce que les contrats prévoient une modulation des prix, soit de façon automatique soit sous quelque autre forme, pendant l'exécution des travaux). | UN | وتحسب هذه المدفوعات المسبقة في معظم الأحيان كنسبة مئوية من السعر المبدئي (ويسمى بالسعر المبدئي لأن العديد من هذه العقود ينص على تعديلات تلقائية وتعديلات أخرى في الأسعار أثناء تنفيذ الأعمال). |
Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du nonpaiement et de la causalité. | UN | وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du nonpaiement et de la causalité. | UN | وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du nonpaiement et de la causalité. | UN | وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
Dans ce cas, la question se résume à celle de la preuve de l'exécution des travaux, du montant, du nonpaiement et de la causalité. | UN | وفي هذه الحالات تتحول المشكلة عادة إلى مشكلة الدليل على تنفيذ العمل والمقدار وعدم الدفع والعلاقة السببية. |
En pareil cas, le Comité a déterminé la date de l'exécution des travaux au cas par cas, en se fondant, dans la mesure du possible, sur des éléments comme la date de la facture, les précédentes factures adressées par le requérant à la partie iraquienne et la pratique en vigueur dans le secteur considéré. | UN | وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسة المتبعة في المهنة. |
Il prépare et exécute les décisions de ce dernier, nomme les hauts fonctionnaires et responsables administratifs, supervise l'exécution des travaux publics, gère les ressources locales, donne son avis au sujet des projets d'exploitation minière et codifie les lois du territoire. | UN | وتسمي الحكومة الموظفين العموميين والإداريين وتشرف على تنفيذ الأشغال العامة، وتدير الموارد المحلية وتعطي رأيها بشأن المشاريع المتصلة بالمناجم في الإقليم وتعد تدوين قوانين الإقليم. |
Lors de la phase de construction du plan-cadre d'équipement, les effectifs et les budgets de fonctionnement de certains services du Secrétariat doivent être augmentés temporairement pour épauler l'exécution des travaux. | UN | 1 - خلال فترة التشييد من المخطط العام لتجديد مباني المقر، ستدعو الحاجة إلى زيادات مؤقتة في تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية لدعم أنشطة البناء المضطلع بها في إطار المخطط. |