"l'exécution directe" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ المباشر
        
    • بالتنفيذ المباشر
        
    • تنفيذا مباشرا
        
    • الإنفاذ المباشر
        
    l'exécution directe est considérée comme la plus efficace dans les pays en crise. UN ويعتبر التنفيذ المباشر أكثر طرائق التنفيذ فعالية في البلدان التي تمر بأزمات.
    Il importe de préciser que l'exécution directe met autant l'accent sur le renforcement des capacités que l'exécution nationale. UN ومن المهم توضيح أن أسلوب التنفيذ المباشر يؤكد على بناء القدرات بنفس درجة تأكيد التنفيذ الوطني عليه.
    La Directrice exécutive adjointe a ajouté que le FNUAP examinerait ces questions plus avant, notamment au vu de l'expérience d'organisations sœurs qui recouraient davantage à l'exécution directe. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر.
    La Directrice exécutive adjointe a ajouté que le FNUAP examinerait ces questions plus avant, notamment au vu de l'expérience d'organisations sœurs qui recouraient davantage à l'exécution directe. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر.
    l'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. UN ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل.
    Règles et contrôles relatifs aux biens relevant de l'exécution directe UN سياسة أصول طريقة التنفيذ المباشر والضوابط الخاصة بها
    Par exemple, les règles de programmation du PNUD prévoient deux modalités d'exécution, l'exécution directe et l'exécution nationale. UN فعلى سبيل المثال، تنص سياسات البرمجة للبرنامج الإنمائي على طريقتين في البرمجة هما التنفيذ المباشر والتنفيذ الوطني.
    Le recours à l'exécution directe devrait être réservé aux cas où aucun agent n'est capable d'exécuter le projet ou ne souhaite le faire. UN وينبغي أن يقتصر استخدام التنفيذ المباشر على الحالات التي لا توجد فيها أي وكالة منفذة أخرى قادرة على تنفيذ المشروع وراغبة في ذلك.
    Le recours à l'exécution directe devrait être réservé aux cas où aucun autre agent n'est en mesure d'exécuter le projet ou ne souhaite le faire. UN ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك.
    Le recours à l'exécution directe devrait être réservé aux cas où aucun autre agent n'est en mesure d'exécuter le projet ou ne souhaite le faire. UN ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك.
    Les délégations trouvaient donc très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD. UN ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي.
    Il a fait savoir que le critère déterminant le recours à l'exécution directe restait à fixer et que le Conseil d'administration serait informé de la décision prise à ce sujet. UN وذكر أن معايير استخدام التنفيذ المباشر لا تزال قيد المناقشة وأن المجلس التنفيذي سيحاط علما بالنتيجة.
    Elles ont précisé que l'exécution directe ne devrait être utilisée que dans les cas exceptionnels. UN وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية.
    En ce qui concerne l'exécution directe, on observe une progression de 49 %, les dépenses passant de 440 millions de dollars en 2003 à 654 millions de dollars en 2004. UN أما التنفيذ المباشر فزاد بنسبة 49 في المائة، أي من 440 مليون دولار في عام 2003 إلى 654 مليون دولار في عام 2004.
    Les délégations trouvaient donc très préoccupante la formule de l'exécution directe par le PNUD. UN ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي.
    Elle a proposé d'inclure un débat sur le recours à l'exécution directe lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. UN واقترح الوفد إدراج مناقشة حول استخدام التنفيذ المباشر في الدورة القادمة للمجلس التنفيذي.
    La valeur de l'exécution directe pour le compte de la Banque mondiale est passée de 14,4 millions en 2012 à 15,1 millions en 2013. UN وزاد التنفيذ المباشر لحساب البنك الدولي من مبلغ 14.4 مليون دولار في عام 2012 إلى 15.1 مليون دولار.
    Cependant, l'efficacité des projets de financement commun et des modalités de mise en œuvre sur la base de l'exécution directe est de plus en plus remise en cause. UN ومع ذلك، هناك قلق متزايد فيما يتعلق بفعالية مشاريع التمويل الجماعي وطرائق التنفيذ على أساس التنفيذ المباشر.
    Le principal mode d'intervention de l'ONUDI repose donc sur l'exécution directe. UN ومن ثم فإن النهج الأولي لليونيدو هو نهج التنفيذ المباشر.
    La question du coût des programmes et des frais d'administration dans le cas de l'exécution directe a également été soulevée. UN وأثيرت أيضا مسألة تكاليف البرامج والتكاليف الإدارية المتصلة بالتنفيذ المباشر.
    La Convention prévoit à la fois l'exécution directe d'une décision étrangère et la demande d'une décision interne dans l'État requis. UN وتنص الاتفاقية على كل من الإنفاذ المباشر للأمر الأجنبي والسعي إلى استصدار أمر داخلي لدى الدولة متلقية الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more