Par cette incitation au séparatisme on a brisé, par la force, en plusieurs morceaux l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | فعن طريق التحريض على الانفصالية، تفككت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بالقوة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
315. Aussi bien le droit pénal national de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie que les codes pénaux des républiques qui la constituaient interdisent les violations qui ont été perpétrées. | UN | ٣١٥ - والقوانين الجنائية المحلية لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة والقوانين الجنائية لجميع الجمهوريات التي كانت تتألف منها يوغوسلافيا السابقة تتضمن أحكاما تحظ الانتهاكات المرتكبة. |
Permettez-moi d'exposer le point de vue du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie au sujet de l'accroissement du nombre de violations des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | اسمحوا لي بعرض مواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانتهاكات المتزايدة العدد للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
Renseignements sur des mercenaires étrangers participant à la guerre sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie | UN | معلومات عن المرتزقة اﻷجانب المشتركين فـــي الحــرب في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة |
6 juin 1989 * Désigne l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | * تشير " يوغوسلافيا " الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Selon la République fédérative de Yougoslavie, le principal moyen de résoudre le problème des réfugiés dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie consiste à en éliminer les causes par des moyens pacifiques et par la coopération. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الوسيلة اﻷساسية لحل أزمة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي القضاء على أسبابها بطرق سلمية وعن طريق التعاون. |
La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile qui se déroule sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية التي ما فتئت تنتشر في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Si ces pays prenaient clairement la résolution d'abandonner leurs positions militantes et leur propagande hostile, ce serait le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique de la crise à laquelle le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie est actuellement en proie. | UN | والتصميم من جانب هؤلاء القوم على نبذ المواقف ذات النزعة القتالية وترك الدعايات العدائية قد يكون أفضل طريق للمساهمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La République fédérative de Yougoslavie continuera à soutenir les efforts visant à parvenir à une solution juste et durable de la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Or, c'est la Croatie qui a déclenché la guerre dans la région en faisant sécession, de force et en violation de la Constitution, de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا بالتحديد هي التي أثارت الحرب في المنطقة بانفصالها القسري وغير الدستوري عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
En particulier, il souligne que la suspension et la levée des obligations conformément à la résolution 1022 (1995) est sans préjudice des droits des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne ses fonds et avoirs. | UN | فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات. |
La reconnaissance mutuelle de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constitue un autre résultat. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر. |
I Un bref rappel de la situation qui régnait dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'impose pour permettre d'appréhender le problème du trafic illicite de stupéfiants en République fédérative de Yougoslavie. | UN | من الضروري تقديم وصف موجز للحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في هذا المجال كيما يتسنى فهم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine est particulièrement fier de n'avoir jamais, que ce soit légalement ou de facto, procédé à l'expulsion par la contrainte de ses propres citoyens ou de citoyens de tout autre pays, y compris ceux de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وتعتز حكومــــة جمهوريــة مقدونيا أيما اعتزاز بحقيقة أنها لم تمارس، لا من الناحية القانونية ولا الوقائعية، أي عملية طرد اجباري لمواطنيها أو مواطني أي بلد آخر بمن فيهم المنتمون لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة. |
Cette mesure a été prise dans le but de succéder à l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, de parer à tout vide juridique et à toute ambiguïté politique et d'agir en membre responsable de la communauté internationale. | UN | وقد فعلت ذلك على أساس خلافة الدولة السلف، ألا وهي جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة لتجنب وإبعاد أي نوع من الفراغ القانوني والشك السياسي، ورغبة منها في التصرف كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
Passer sous silence ces activités illégales peut non seulement entraîner une aggravation de la crise, mais également compromettre les efforts de paix déployés pour parvenir à une solution politique globale en Bosnie-Herzégovine et sur l'ensemble du territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وتجاهل هذه اﻷنشطة غير المشروعة لا يؤدي فقط الى تفاقم اﻷزمة، وإنما يشكل أيضا خطرا على الجهود السلمية الرامية الى التوصل الى حل سياسي شامل في البوسنة والهرسك وفي إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا ككل. |
17. Les interlocuteurs des membres de la mission ont placé les problèmes qui existaient au Sandjak dans le contexte de la perte par les musulmans, avec la création de la République fédérale de Yougoslavie en 1992, de leur statut en tant que nation (statut qui leur était reconnu par l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie). | UN | ١٧ - وضع المتحاورون مع البعثة المشاكل الموجودة في السنجق في سياق فقدان المسلمين لوضعهم كأمة )الذي كانوا متمتعين به في ظل جمهورية يوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية السابقة( بمجرد إنشاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ١٩٩٢. |
10. Le Plan de maintien de la paix des Nations Unies approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 743 (1992), qui reste la pierre angulaire du mandat de la FORPRONU, a été accepté par la Croatie, l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie ainsi que par les autorités serbes à Knin. | UN | ١٠ - إن خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي اعتمدها مجلس اﻷمن في القرار ٧٤٣ )١٩٩٢(، والتي تظل حجر الزاوية في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حظيت بموافقة كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والسلطات الصربية في كنين. |