Dans une certaine mesure, cela était imputable à la formation de nombreux nouveaux États, en particulier après la dissolution de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Elle apprécie à leur juste valeur les efforts que déploie la Russie pour promouvoir un esprit de bon voisinage et de coopération entre les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وتعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها روسيا لتعزيز روح حسن الجوار والتعاون فيما بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Mais nous croyons que tous les États intéressés doivent avoir la possibilité d'apporter leur contribution à l'élaboration du projet de traité, en particulier ceux qui ont hérité d'armes nucléaires de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques ainsi que les États dits du seuil. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول المهتمة فرصة اﻹسهام في صياغة هذه المعاهدة. وهذا يشمل الدول التي ورثت ترسانة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودول العتبة. |
QUI ONT ÉCLATÉ DANS CERTAINS ÉTATS SIS SUR LE TERRITOIRE DE l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques (URSS) 64 - 77 31 | UN | وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا |
Pays en transition économique : Albanie, Bulgarie, Hongrie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Slovaquie et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, y compris les républiques baltes et les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | الاقتصادات الانتقالية: الاتحاد السوفياتي السابق ويضم جمهوريات بحر البلطيق. ألبانيا، بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، سلوفاكيا، هنغاريا، وكمنولث الدول المستقلة. البدان النامية: |
Ainsi, la réunification de l'Allemagne a transformé en mouvements de population internes ce qui constituait auparavant des flux migratoires internationaux, tandis que l'inverse s'est produit sous l'effet de l'éclatement de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك. |
a Y compris l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | (أ) بما فيها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Le Fonds a aussi formulé des conseils sur des questions qui sont spécifiques à certaines économies de transition, y compris les problèmes de la zone rouble et une union douanière groupant certaines portions de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | كما قدم الصندوق مشورة بشأن القضايا التي تنفرد بها بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك قضايا منطقة الروبل وإنشاء اتحاد جمركي في أجزاء من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Le Turkménistan estime que cette organisation de 10 pays, émergeant à un moment aussi important, offrira des possibilités supplémentaires aux nouveaux États indépendants situés au sud de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وتعتقد تركمانستان أن هذه المنظمة التي تتألف من ٠١ بلدان، والتي رأت النور في فترة هامة للغاية، سوف توفر مزيدا من الفرص للدول المستقلة حديثا نحو جنوب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Activités concernant la situation des anciens participants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie | UN | الأنشطة المتصلة بالمشتركين السابقين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة |
a Y compris l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | (أ) بما فيها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Le représentant de la Géorgie a encore rappelé que les arriérés de contributions accumulés par son pays s'expliquaient en partie par la quote-part excessive qui lui était échue du fait de la dissolution de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وتذكِّر جورجيا بأن متأخراتها المستحقة للأمم المتحدة تعكس إلى حد ما المعدلات غير العادلة للأنصبة المقررة التي حُددت بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Ceux-ci sont généralement citoyens des républiques de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et d'un certain nombre d'autres pays aux marchés du travail limités. | UN | وهم، كقاعدة، مواطنو بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وعدد من البلدان التي تعاني من محدودية أسواق العمل. |
Situation des anciens participants à la Caisse de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie | UN | حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودولتي أوكرانيا وبيلاروس في ظل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق |
Bien qu'elle se félicite des importantes réductions apportées récemment à sa quote-part, elle a rappelé que les taux de contribution initialement fixés à la suite de la dissolution de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques avaient été excessifs. | UN | ورغم ترحيبها بالتخفيضات الكبيرة التي حدثت في الآونة الأخيرة في معدل النصيب المقرر عليها، فإنها أشارت إلى أن معدلات النصيب المقرر عليها في البداية، بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق كانت مرتفعة بشكل مفرط. |
Notant que les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à garantir la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة، |
Notant que les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ المناخ الجديد للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يسمح لها بتكثيف جهودها التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية، |
Notant que les États de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ المناخ الجديد للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يسمح لها بتكثيف جهودها التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية، |
Dans l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, surtout, les tensions ethniques en fermentation, aggravées par la restructuration politique et économique, ont suscité des mouvements forcés. | UN | ففي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا على وجه الخصوص، خلقت التوترات الاثنية المتأججة، التي تفاقمت من جراء إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية، مرتعا للتنقلات القسرية. |
En coopération avec le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, les armes nucléaires demeurant sur le territoire de ces trois derniers pays après la fin de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques ont été ramenées en Fédération de Russie aux fins de leur élimination. | UN | فقد قامت، بالتعاون مع بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا، بسحب اﻷسلحة النووية المتبقية على أراضي تلك الــدول بعـد انهيــار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا إلى الاتحاد الروسي بهدف القضاء عليها. |
Malheureusement, les dirigeants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et du monde civilisé sont demeurés indifférents à ce conflit, à la barbarie des Arméniens et à la situation tragique des Azerbaïdjanais. | UN | ومما يدعـو للأسف أن قيادة الاتحاد السوفياتي السابق والعالم المتمدن لم يكترثا بهذا الصراع ولا بهمجية الأرمن والمعاناة القاسية للأذربيجانيين. |
Il a été dit à cet égard que depuis la seconde guerre mondiale, les États-Unis d'Amérique, l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, la Chine, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la France ont produit globalement un nombre élevé d'ogives nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت التقارير بأنه منذ الحرب العالمية الثانية، أنتجت الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والصين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وفرنسا معا، عددا كبيرا من الرؤوس الحربية النووية. |
Se félicitant que toutes les armes nucléaires de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques aient été retirées des territoires du Bélarus, du Kazakhstan et de l'Ukraine, | UN | وإذ ترحب بإزالة جميع اﻷسلحة النووية المملوكة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق من أراضي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، |