Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et dès lors pourraient être examinées séparément. | UN | وبالإشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن بالتالي بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et dès lors pourraient être examinées séparément. | UN | وبالإشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن بالتالي بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Une autre délégation a considéré utile de permettre aussi des règlements amiables après que l'examen au fond ait été atteint. | UN | ورأى وفد آخر أن من المفيد السماح بتسويات ودية أيضاً بعد بلوغ مرحلة النظر في الأسس الموضوعية. |
Il passe donc à l'examen au fond du reste de la communication. | UN | وتنتقل اللجنة الآن إلى النظر في الأسس الموضوعية لما تبقى من بلاغ صاحبة الشأن. |
L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de la recevabilité ou de l'examen au fond de la communication. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكما مسبقا بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et dès lors pourraient être examinées séparément. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلاحظت أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن من ثم بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Se référant au règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité des communications et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et que dès lors ces deux aspects peuvent être examinés séparément. | UN | وبالإشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن بالتالي بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et que dès lors ces questions pourraient être examinées séparément. | UN | وبالإشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن بالتالي بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et dès lors pourraient être examinées séparément. | UN | وبالإشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغات مستقلة عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن بالتالي بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et dès lors pourraient être examinées séparément. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلاحظت أن المواد المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن من ثم بحث المسألتين بشكل منفصل. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et que ces questions pourraient dès lors être examinées séparément. | UN | وفي إشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، لاحظت الدولة الطرف أن الفروع المتعلقة بنظر اللجنة في مقبولية البلاغ تختلف عن المواد المتعلقة بالنظر في الأسس الموضوعية وأنه يمكن من ثم بحث هاتين المسألتين بشكل منفصل. |
6.12 Pour le cas où le Comité estimerait que les auteurs ont fourni suffisamment d'informations pour permettre l'examen au fond des griefs qu'ils tirent de ces dispositions, l'État partie affirme que leurs allégations sont dénuées de fondement. | UN | 6-12 في حالة رأت اللجنة أن أصحاب البلاغ قدّموا ما يكفي من المعلومات بما يمكن من النظر في الأسس الموضوعية لادعاءاتهم على أساس هذه الأحكام، تدفع الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
6.12 Pour le cas où le Comité estimerait que les auteurs ont fourni suffisamment d'informations pour permettre l'examen au fond des griefs qu'ils tirent de ces dispositions, l'État partie affirme que leurs allégations sont dénuées de fondement. | UN | 6-12 في حالة رأت اللجنة أن أصحاب البلاغ قدّموا ما يكفي من المعلومات بما يمكن من النظر في الأسس الموضوعية لادعاءاتهم على أساس هذه الأحكام، تدفع الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
L'exercice par le Comité de cette faculté ne préjuge pas de la recevabilité ou de l'examen au fond de la communication. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
Se référant au Règlement intérieur du Comité, l'État partie note que les sections relatives à l'examen par le Comité de la recevabilité de la communication et celles relatives à l'examen au fond sont distinctes et que ces questions pourraient dès lors être examinées séparément. | UN | وبالإشارة إلى النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن الفروع المتعلقة بإجراء بت اللجنة في مقبولية البلاغات تختلف عن الفروع المتصلة بالنظر في أسس البلاغات الموضوعية وأنه يمكن بالتالي بحث هاتين المسألتين بشكل منفصل. |
14.4 Dans ces circonstances, le Comité décide que la communication est recevable en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 3 de la Convention, et décide de passer à l'examen au fond. | UN | 14-4 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة، نظراً إلى أنها تثير مسائل تندرج في المادة 3 من الاتفاقية، وتقرر الانتقال إلى بحث أسسها الموضوعية. |
En conséquence, il déclare la communication recevable et procède à l'examen au fond des griefs formulés au titre du paragraphe 1 d) de l'article 2, du paragraphe a) de l'article 4 et de l'article 6 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، فإن اللجنة تعلن مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1(د) من المادة 2 والفقرة (أ) من المادة 4، والمادة 6 من الاتفاقية. |
Il constate que l'examen au fond des allégations du requérant quant au risque de torture qu'il court a été effectué essentiellement sur la base des éléments soumis par l'intéressé dans sa demande initiale de visa de protection, qu'il avait déposée peu de temps après son arrivée dans le pays, sans connaître ni comprendre le système. | UN | وتلاحظ أن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب الشكوى بشأن خطر التعذيب الذي كان يواجهه جرت بشكل أساسي استناداً إلى فحوى طلب تأشيرة الحماية الأول، الذي قدمه بعيد وصوله إلى البلد ودون معرفته بالنظام أو فهمه له. |
En particulier, une distinction était faite dans le règlement intérieur entre les articles du texte élaboré par la Commission, figurant à l'annexe II de la résolution 40/76, dont l'examen au fond était jugé nécessaire, et tous les autres articles. | UN | وجرى على وجه الخصوص التمييز في النظام الداخلي المذكور بين المواد التي صاغتها اللجنة و " يُعتبر النظر فيها من حيث المضمون أمراً لازما " ، على نحو ما وردت في المرفق الثاني للقرار 40/76، وبين سائر المواد. |
3. [Durant le processus de règlement amiable, le Comité peut, à tout moment, mettre un terme à ce processus et poursuivre l'examen au fond d'une communication.] | UN | 3- [يجوز للجنة في أي وقت من الأوقات، خلال عملية التسوية الودية، أن تضع حداً للتسوية الودية وأن تواصل نظرها في الأسس الموضوعية للبلاغ.] |