"l'examen auquel" - Translation from French to Arabic

    • الاستعراض الذي
        
    • بالاستعراض الذي يجريه
        
    • الفحص الذي
        
    • الدراسة التي يجريها
        
    Cet arrangement ne serait pas fondamentalement différent de l'examen auquel procède le Comité plénier. UN ولا يختلف هذا الترتيب اختلافا كبيرا عن الاستعراض الذي تقوم به حاليا اللجنة الجامعة.
    l'examen auquel nous nous livrons aujourd'hui, cinq ans après la Conférence de Vienne, a été demandé par l'Assemblée générale en 1999. UN الاستعراض الذي نجريه اليوم، بعد خمس سنوات من انعقاد مؤتمر فيينا، كانت الجمعية العامة قد دعت إليه في عام 1999.
    Toutefois, des efforts encore plus importants sont nécessaires pour assurer le succès de l'examen auquel il sera procédé en l'an 2000. UN إلا أنه لا زالت الحاجة قائمة لمزيد من الجهود لضمان نجاح الاستعراض الذي سيجري في عام ٢٠٠٠.
    La Commission a recommandé en particulier d'établir sous l'égide de l'Assemblée générale un processus consultatif ouvert à tous afin de faciliter l'examen auquel procède celle-ci. UN وأوصت اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تنشأ عملية استشارية مفتوحة العضوية تحت رعاية الجمعية العامة لتسهيل الاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة.
    Des avis ont été exprimés sur les formules de financement possibles pour assurer l'accès des petites organisations à un corps d'investigateurs professionnels, formules qui, avec d'autres, devaient être analysées à la lumière de l'examen auquel le Bureau des services de contrôle interne était en train de procéder sur la question. UN 350 - وأُعرب عن آراء بشأن الخيارات المتاحة لتمويل حصول المؤسسات الصغيرة على قدرة احترافية على إجراء التحقيقات، وأنه ينبغي أيضا النظر في هذه الخيارات وغيرها مقترنة بالاستعراض الذي يجريه حاليا مكتب خدمات المراقبة الداخلية لهذا الموضوع.
    Outre l'examen auquel il est procédé dans le cadre de la procédure d'agrément, toutes les offres reçues de transporteurs aériens sont évaluées par des spécialistes afin de déterminer si elles répondent, sur le plan technique, aux normes internationales établies. UN وبالإضافة إلى الاستعراض الذي يجري وقت التسجيل، يقوم أخصائيون في شؤون الطيران بتقييم جميع العروض الواردة من شركات النقل الجوي للبت في العروض التي تفي بالشروط الدولية الموحدة للطيران.
    Dans l'examen auquel il a procédé récemment, le BSCI a mis l'accent sur le processus de passation des marchés après réception des soumissions présentées par les entrepreneurs ainsi que sur l'élaboration par le Bureau du plan-cadre d'équipement des procédures de suivi concernant les services de caractère général fournis au titre des marchés A à F. UN وقد تم التركيز في الاستعراض الذي قام به المكتب مؤخرا على عملية التعاقد بعد تلقي عروض البائعين ووضع مكتب الخطة لإجراءات الرصد المتعلقة بالخدمات العامة التي تقدم بمقتضى العقود من ألف إلى واو.
    Le chapitre VI devrait nous rappeler que l'examen auquel nous nous livrons cette année servira de catalyseur pour d'autres mesures visant à intégrer pleinement l'application des sciences et techniques spatiales dans le programme mondial en matière de développement. UN ويذكرنا الفصل السادس أيضا بأن الاستعراض الذي نقوم به هذه السنة ينبغي أن يكون حافزاً لنشاط إضافي يرمي إلى إدماج كامل لتطبيق علم وتكنولوجيا الفضاء في جدول أعمال التنمية العالمية.
    l'examen auquel a procédé le Bureau des services de contrôle interne a souligné qu'il importait de fournir un appui renforcé aux procédures spéciales des Nations Unies. UN 19 - وقد شدد الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أهمية توفير دعم معزز للإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    Le Forum jouera un rôle décisif auprès de la Commission du développement durable en lui fournissant des informations préalablement à l'examen auquel elle doit procéder en 2010 des progrès réalisés dans les priorités sectorielles identifiées dans le Plan d'action de Johannesburg. UN وسيؤدي المنتدى دورا بارزا في تقديم المعلومات إلى لجنة التنمية المستدامة قبل الاستعراض الذي ستجريه في عام 2010 التقدم المحرز فيما يتعلق بالأولويات القطاعية الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    59. l'examen auquel il est procédé à l'expiration du délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements vise entre autres à déterminer si: UN 59- يجب أن يتضمن الاستعراض الذي يتم عقب انتهاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات تقييماً لما يلي:
    59. l'examen auquel il est procédé à l'expiration du délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements vise entre autres à déterminer si: UN 59- يجب أن يتضمن الاستعراض الذي يتم عقب انتهاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات تقييماً لما يلي:
    Comme indiqué dans le projet de budget, cette proposition fait suite à l'examen auquel a procédé le Bureau des services de contrôle interne, dans lequel celui-ci a préconisé la création d'un Groupe des affaires internes. UN وكما جاء في الميزانية المقترحة، فإن الاقتراح قُدم في أعقاب الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي أوصى بإنشاء وحدة الشؤون الداخلية.
    59. l'examen auquel il est procédé à l'expiration du délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements vise entre autres à déterminer si: UN 59- يجب أن يتضمن الاستعراض الذي يتم عقب انتهاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات تقييماً لما يلي:
    Nous approuvons l'examen auquel se livre actuellement le Département de la gestion pour trouver des moyens d'améliorer les pratiques et procédures actuelles dans des domaines connexes. UN ونقدّر الاستعراض الذي تجريه حاليا إدارة الشؤون الإدارية لتحديد السبل الكفيلة بتحسين الممارسات والإجراءات الحالية في المجالات ذات الصلة.
    Les autorités locales ont l'habitude d'accueillir des conférences internationales et le secrétariat a reçu la garantie que la préfecture de Marrakech apporterait le soutien nécessaire. l'examen auquel a procédé le secrétariat confirme que les installations se prêtent à la tenue de la septième session de la Conférence des Parties à Marrakech. UN وتتمتع السلطات المحلية بخبرة واسعة في استضافة المؤتمرات الدولية وقد تمت طمأنة الأمانة بأن محافظة مراكش ستوفر لها الدعم الضروري.ويؤكد الاستعراض الذي أجرته الأمانة أن التسهيلات المتاحة مناسبة لعقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في مراكش.
    5. Les modifications des dispositions administratives qui ont résulté de l'examen auquel ont procédé les chefs de secrétariat sont résumées dans les paragraphes 11 à 14 de l'annexe. UN ٥ - يرد ملخص التعديلات في الترتيبات اﻹدارية الناشئة من الاستعراض الذي أجراه المديران التنفيذيان في الفقرات من ١١ إلى ٤١ من المرفق.
    12. En juin 1995, la Force des Nations Unies a communiqué au Gouvernement chypriote les résultats de l'examen auquel elle avait procédé au cours des mois précédents concernant les conditions de vie des Chypriotes turcs se trouvant dans la partie sud de l'île. UN ٢١- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أطلعت قوة حفظ السلام حكومة قبرص على نتائج الاستعراض الذي أجرته القوة في اﻷشهر السابقة فيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك الذين يقطنون الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Des avis ont été exprimés sur les formules de financement possibles pour assurer l'accès des petites organisations à un corps d'investigateurs professionnels, formules qui, avec d'autres, devaient être analysées à la lumière de l'examen auquel le Bureau des services de contrôle interne était en train de procéder sur la question. UN 350 - وأُعرب عن آراء بشأن الخيارات المتاحة لتمويل حصول المؤسسات الصغيرة على قدرة مهنية متخصصة لإجراء التحقيقات، وأنه ينبغي أيضا النظر في هذه الخيارات وغيرها مقترنة بالاستعراض الذي يجريه حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية لهذا الموضوع.
    3. l'examen auquel a procédé le Comité comportait une révision générale ainsi que les contrôles des pièces comptables et d'autres justificatifs qu'il a estimés nécessaires. UN ٣ - وتضمن الفحص الذي قام به المجلس إجراء استعراض عام واختبارات للسجلات المحاسبية وغيرها من اﻷدلة المؤيدة حسبما رأه ضروريا في ظل هذه الظروف.
    Nous avons également noté avec intérêt le projet financé par le PNUD sur l'exclusion sociale, et nous attendons les résultats de l'examen auquel se livre actuellement le PNUD sur les moyens grâce auxquels l'analyse de l'exclusion pourrait renforcer les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وقــد أثــار اهتمامنــا أيضا أن نعلم عن البرنامج الخاص بالاستبعاد الاجتماعي الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ونتوقع تلقي نتائج الدراسة التي يجريها البرنامج اﻹنمائي حاليا عن الطرق التي يمكن للتحليل الخاص بالاستبعاد أن يجعل الاستراتيجيات أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more