Nous croyons que la prérogative et la responsabilité de l'examen de la situation dans ce domaine très délicat doivent incomber à l'ONU. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمم المتحدة الحق وأن تقع عليها المسؤولية في النظر في حالة وشؤون هذا المجال الحساس جدا. |
À sa soixante-treizième session, le Comité a décidé de reporter l'examen de la situation en Afghanistan en attendant la consolidation du nouveau Gouvernement. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين إرجاء النظر في حالة أفغانستان إلى موعد لاحق ريثما تثبت الحكومة الجديدة وضعها. |
Le Président a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Nigéria, au Togo et en Zambie. | UN | كما أعلن الرئيس أن اللجنة قد قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من وتوغو وزامبيا ونيجيريا. |
Note du Secrétariat sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
Le Président a également annoncé que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme en Allemagne, en Estonie, au Koweït, en Somalie et au Viet Nam. | UN | وأعلن الرئيس أيضا أن اللجنة قررت إنهاء دراسة حالة حقوق اﻹنسان في أستونيا وألمانيا والصومال وفييت نام والكويت. |
Ce rapport permettrait au Comité de poursuivre l'examen de la situation au Koweït qui méritait d'être suivie de près. | UN | ومن شأن هذا التقرير تمكين اللجنة من مواصلة النظر في الحالة السائدة في الكويت وهي حالة جديرة بالرصد عن كثب. |
À sa soixantetreizième session, le Comité a décidé de reporter l'examen de la situation en Afghanistan en attendant la consolidation du nouveau gouvernement. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين، إرجاء النظر في حالة أفغانستان إلى موعد لاحق ريثما تتعزز الحكومة الجديدة. |
En conséquence, il n'est pas favorable au report de l'examen de la situation des droits de l'homme dans ce pays à une autre session. | UN | وقال إنه بناءً على ذلك، لا يؤيد تأجيل النظر في حالة حقوق الإنسان في هذا البلد إلى دورة أخرى. |
9. Décide de poursuivre, à sa soixante-deuxième session, l'examen de la situation des droits de l'homme au Cambodge. | UN | 9- تقرر أن تواصل في دورتها الثانية والستين النظر في حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. [اعتُمد بدون تصويت. |
À sa soixantetreizième session, le Comité a décidé de reporter l'examen de la situation en Afghanistan en attendant la consolidation du nouveau gouvernement. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين إرجاء النظر في حالة أفغانستان إلى موعد لاحق في انتظار ترسيخ أقدام الحكومة الجديدة. |
À sa soixantetreizième session, le Comité a décidé de reporter l'examen de la situation en Afghanistan en attendant la consolidation du nouveau gouvernement. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين إرجاء النظر في حالة أفغانستان إلى موعد لاحق في انتظار ترسيخ أقدام الحكومة الجديدة. |
Il rappelle qu'il a repoussé à plusieurs reprises l'examen de la situation au Belize. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها قد أجلت في مناسبات عديدة النظر في حالة بليز. |
Le Président a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Nigéria, au Togo et en Zambie. | UN | كما أعلن الرئيس أن اللجنة قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من توغو، وزامبيا، ونيجيريا. |
Le Président a également annoncé que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme aux Maldives, en Ouganda et en République du Congo. | UN | كذلك فقد أعلن الرئيس أن اللجنة قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في كل من أوغندا، وجمهورية الكونغو، وملديف. |
La Présidente a également annoncé publiquement que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan. | UN | كما أعلنت الرئيسة أيضا أن اللجنة قد قررت عدم مواصلة نظرها في حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان. |
Note du Secrétariat sur l'examen de la situation en ce qui concerne les fonds extrabudgétaires | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷحوال الخارجة عن الميزانية |
Or une telle conclusion ne pouvait être tirée de l'examen de la situation de l'intéressée. | UN | والحال أنه لم يكن بالمستطاع استخلاص هذه النتيجة من دراسة حالة المعنية بالأمر. |
Le Conseil est convenu de se réunir de nouveau pour poursuivre l'examen de la situation et les relations entre le Soudan et le Tchad. | UN | واتفق المجلس على الاجتماع مرة أخرى لمواصلة النظر في الحالة وفي العلاقات بين السودان وتشاد. |
Enfin, le Groupe de travail a décidé de continuer l'examen de la situation et des activités du Fonds à sa vingt-huitième session. | UN | وأخيرا قرر الفريق العامل مواصلة بحث حالة الصندوق وأنشطته في دورته الثامنة والعشرين. |
Rappelant aussi sa résolution 58/133 du 22 décembre 2003, dans laquelle, notamment, elle a recommandé de consacrer deux séances plénières de sa soixantième session, en 2005, à l'examen de la situation des jeunes et des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial dix ans après son adoption, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 58/133 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، الـــذي أوصت فيه، في جملة أمور، بأن تكرّس جلستان عامتان في أثناء دورتها الستين، في عام 2005، لاستعراض حالة الشباب والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي بعد عشر سنوات من اعتماده، |
En 1994, la Commission des droits de l'homme a d'ailleurs décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Koweït. | UN | كما أن لجنة حقوق الإنسان قررت عام 1994 التوقف عن استعراض حالة حقوق الإنسان في الكويت. |
Le Président a également annoncé que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme en Arabie saoudite, au Japon, au Kirghizistan, au Paraguay, au Pérou et au Yémen. | UN | كما أعلن الرئيس أن اللجنة قررت التوقف عن النظر في حالات حقوق اﻹنسان في باراغواي وبيرو وقيرغيزستان والمملكة العربية السعودية واليابان واليمن. |
Faits nouveaux récents. l'examen de la situation en Angola par le Conseil de sécurité s'est fait en deux parties. | UN | آخر التطورات - قسم المجلس نظره في الحالة في أنغولا على جزأين. |
c) Si aucun rapport ne lui est présenté, il procédera à l'examen de la situation des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État concerné en se fondant sur toutes les informations dont il dispose; | UN | (ج) القيام، في حالة عدم ورود أي تقرير، ببحث حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ضوء جميع المعلومات المتاحة؛ |
132. À la 24e séance, le 2 octobre 2006, le Président a annoncé publiquement que le Conseil avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme au Kirghizistan. | UN | 132- وفي الجلسة 24، المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلن الرئيس أن المجلس قد قرر عدم مواصلة نظره في حالة حقوق الإنسان في قيرغيزستان. |
5. Le Comité souligne qu'en l'absence de délégation étatique lors de l'examen de la situation en République démocratique populaire lao, il n'a pas été en mesure de procéder à un échange de vues avec l'État partie. | UN | 5- وتشدد اللجنة على أنه نظراً لعدم حضور وفد من الدولة الطرف أثناء نظرها في الحالة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فإنها لم تتمكن من تبادل الآراء مع هذه الدولة. |
l'examen de la situation des droits de l'homme dans la région sur la base de ce mandat se limite exclusivement aux violations du droit international par Israël. | UN | والنظر في حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، استنادا إلى هذه الولاية، مقصور على انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. |
Alors que nous nous apprêtons à quitter le Conseil, nous nous réjouissons d'avoir pu organiser une séance consacrée à l'examen de la situation dans la région des Grands Lacs, qui a débouché sur des conclusions et des décisions utiles. | UN | وإذ نستعد لمغادرة المجلس، من دواعي اغتباطنا أننا تمكنّا من عقد جلسة خاصة للمجلس لمناقشة الحالة في منطقة البحيرات الكبرى تم خلالها التوصل إلى استنتاجات وقرارات مفيدة. |