"l'examen des aspects" - Translation from French to Arabic

    • النظر في الجوانب
        
    • استعراض الجوانب
        
    • في بحث المسائل
        
    • النظر في جوانب
        
    • المناقشة بشأن الجوانب
        
    • فحص الجوانب
        
    • دراسة الجوانب
        
    • استعراض جوانب
        
    • يتعلق باستعراض الجوانب
        
    • العمل المتعلق بالجوانب
        
    • دراسة للجوانب
        
    i) De mettre au point le mécanisme prévu pour la présentation de rapports, y compris l'examen des aspects scientifiques, techniques et méthodologiques des rapports; UN `١` وضع إطار ﻹعداد التقارير، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والتقنية والمنهجية للتقارير؛
    i) Mette au point le mécanisme prévu pour la présentation de rapports, y compris l'examen des aspects scientifiques, techniques et méthodologiques des rapports; UN `١` وضع إطار للتبليغ، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والفنية والمنهجية للتقارير؛
    i) De mettre au point le mécanisme prévu pour la présentation de rapports, y compris l'examen des aspects scientifiques, techniques et méthodologiques des rapports; UN `١` وضع إطار ﻹعداد التقارير، بما في ذلك النظر في الجوانب العلمية والتقنية والمنهجية للتقارير؛
    D'autres délégations ont réaffirmé le rôle du Comité en ce qui concerne l'examen des aspects programmatiques des propositions en indiquant que ce rôle ne changeait pas, quelles que soient les délibérations de l'Assemblée. UN وأكدت وفود أخرى من جديد دور اللجنة في استعراض الجوانب البرنامجية للمقترحات كما أكدت أن ذلك الدور لا يتغير بغض النظر عن المداولات الجارية في الجمعية العامة.
    142. La CNUCED devrait poursuivre l'examen des aspects du droit et de la politique de la concurrence qui revêtent une importance particulière pour le développement. UN 142- وينبغي للأونكتاد أن يستمر في بحث المسائل المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ذات الأهمية المحددة في التنمية.
    Ce débat sera suivi de l'examen des aspects du désarmement dans l'espace extra-atmosphérique, et notamment d'une réunion-débat sur le quarantième anniversaire du Traité sur l'espace extra-atmosphérique. UN وسيليها النظر في جوانب نزع السلاح من الفضاء الخارجي، بما في ذلك حلقة نقاش بشأن الذكرى السنوية الأربعين لمعاهدة الفضاء الخارجي.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    En vertu de cette décision, l'Assemblée générale déciderait de reprendre l'examen des aspects juridiques des relations économiques internationales à sa cinquante et unième session et d'inscrire la question à l'ordre du jour provisoire de cette session. UN وبموجب هذا المقرر، تقرر الجمعية العامة أن تستأنف، في دورتها الحادية والخمسين، النظر في الجوانب القانونية للعلاقات الاقتصادية الدولية، وأن تدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة.
    La commission peut proposer aux parties de nommer des experts-conseils afin qu'ils leur prêtent assistance pour l'examen des aspects techniques du différend. UN " يمكن للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties de nommer des experts-conseils afin qu'ils lui prêtent assistance pour l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يشتركا في تعيين خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La Commission décide de créer un Groupe de travail sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, qui aura pour tâche de s'acquitter du mandat conféré par l'Assemblée générale à la Commission, à savoir l'examen des aspects juridiques des rapports présentés au titre de la question. UN أنشأت اللجنة الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ الولاية التي أناطتها الجمعية العامة باللجنة، وهي النظر في الجوانب القانونية للتقارير التي ستقدم في ما يتعلق بهذا البند.
    83. Le Groupe de travail a estimé qu'il fallait renvoyer à la session suivante de l'Assemblée générale l'examen des aspects juridiques des rapports en cause. UN 83 - يرى الفريق العامل أنه ينبغي تأجيل النظر في الجوانب القانونية المعلقة الخاصة بالتقارير المقدمة في إطار ذلك البند حتى الدورة القادمة للجمعية العامة.
    En outre, le Service des traités et des affaires juridiques de la Division des traités exécute certaines activités d'appui pour le Fonds du PNUCID, telles que l'examen des aspects juridiques des descriptifs et accords de projets. UN واضافة إلى ذلك، يضطلع فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية التابع لشعبة شؤون المعاهدات ببعض الأنشطة دعما لصندوق اليوندسيب، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق المشاريع واتفاقاتها.
    Compte tenu des contraintes de temps, on a limité l'analyse à l'examen des aspects économiques du projet, sans aborder les questions concernant la sécurité, l'architecture, ainsi que la ville hôte et la population new-yorkaise. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح. ولم يضع في الاعتبار المسائل المتعلقة بالأمن أو المسائل المعمارية أو ما يتعلق بالمدينة المضيفة أو المجتمع المحلي.
    147. Gestion et administration comprend le Bureau du Directeur exécutif, tous les services de la Division des relations extérieures, à l'exception du Groupe de la planification et de l'évaluation, certaines activités du Service des traités et des affaires juridiques, comme l'examen des aspects juridiques des descriptifs de projet et des accords, et le Service d'appui financier. UN 147- وتتألف الإدارة والشؤون الإدارية من مكتب المدير التنفيذي، وجميع وحدات شعبة العلاقات الخارجية باستثناء وحدة التخطيط والتقييم، وأنشطة معينة في فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، مثل استعراض الجوانب القانونية لوثائق واتفاقات المشاريع، ودائرة الدعم المالي.
    142. La CNUCED devrait poursuivre l'examen des aspects du droit et de la politique de la concurrence qui revêtent une importance particulière pour le développement. UN 142- وينبغي للأونكتاد أن يستمر في بحث المسائل المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ذات الأهمية المحددة في التنمية.
    D'autres délégations n'ont pas souhaité s'associer à la décision de ne pas poursuivre l'examen des aspects relatifs au pétrole et au gaz, faisant valoir plusieurs raisons à leur choix. UN 127 - ورفضت وفود أخرى تأييد قرار عدم مواصلة النظر في جوانب النفط والغاز وأبرزت عدة أسباب لرفضها.
    88. À sa quarante-deuxième session, la Commission a repris l'examen des aspects à long terme du principe Noblemaire après avoir tenu compte des études connexes réalisées. UN ٨٨ - واستؤنفت المناقشة بشأن الجوانب الطويلة اﻷجل لمبدأ نوبلمير خلال الدورة الثانية واﻷربعين عقب النظر في الدراسة اﻷخرى المتصلة بالموضوع.
    Elle établit que le processus d'adoption doit être approuvé par un juge des enfants et des adolescents à l'issue d'un processus consacré à l'examen des aspects sociaux, psychologique et médicaux du cas que représente l'enfant et après avoir établi l'impossibilité de réunir ce dernier avec sa famille. UN وينص القانون على أن يقرّ قاضي الأحداث والمراهقين التبني بعد فحص الجوانب الاجتماعية والنفسية والطبية للطفل أو الطفلة، وثبوت استحالة ضم الطفل أو الطفلة إلى أسرته.
    Dès qu'un consensus aura été dégagé sur ce point, l'examen des aspects politiques de la question pourra être repris. UN وحالما يتحقق التوافق في الآراء بخصوص هذه النقطة، يصبح من الممكن مواصلة دراسة الجوانب السياسية لهذه القضية.
    Grâce à l'examen des aspects de la coordination au cours de la session d'été du Conseil économique et social, il a été procédé à une évaluation de la situation qui est reflétée dans les conclusions concertées. UN ولدى استعراض جوانب التنسيـق خــلال الدورة الصيفية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تم فعلا إجراء شيء من التقييم للوضع مما يتجلى فــي الاستنتاجات المتفق عليها التي أسفرت عنها الدورة.
    75. Pour l'examen des aspects financiers du budgetprogramme, il est d'usage depuis longtemps à la Cinquième Commission de se fonder sur les rapports et les recommandations du CCQAB. UN 75 - وفيما يتعلق باستعراض الجوانب المالية في الميزانية البرنامجية، فقد استقرت الممارسة منذ وقت طويل في اللجنة الخامسة على اعتبار تقارير وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بمثابة الأساس ونقطة البداية لمناقشة هذه الجوانب.
    Le Secrétaire général rappelle par ailleurs la décision 63/531, dans laquelle l'Assemblée a décidé que le Comité spécial sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies poursuivrait l'examen des aspects juridiques de la question encore en suspens et lui rendrait compte de ses travaux à sa soixante-quatrième session. UN ويود الأمين العام كذلك أن يشير إلى مقرر الجمعية العامة 63/531 الذي تقرر فيه أن تواصل اللجنة المخصصة المعنية بإقامة العدل في الأمم المتحدة العمل المتعلق بالجوانب القانونية للبند التي لم يبت فيها بعد وأن تقدم اللجنة المخصصة تقريرا عن أعمالها إلى الجمعية في دورﺗﻬا الرابعة والستين.
    Cela permettra aux experts du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) de commencer à construire une base de données qui constituera le socle des futurs débats sur ces questions, et de procéder éventuellement à l'examen des aspects juridiques de l'exploitation actuelle. UN وسيتيح هذا لخبراء برنامج الأمم المتحدة للبيئة الشروع في بناء قاعدة بيانات تُتخذ أساسا للمناقشات المستقبلية المتعلقة بحالة البيئة والموارد الطبيعية، بما في ذلك إجراء دراسة للجوانب القانونية للاستغلال الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more