Toutefois, celui-ci ne participait pas activement à l'examen des demandes de retrait de la liste. | UN | غير أن جهة التنسيق لا تضطلع بدور جوهري في النظر في طلبات رفع الأسماء من القائمة. |
Le Comité a examiné sept demandes de reclassement au statut consultatif et recommandé le reclassement de deux organisations, reporté l'examen des demandes de quatre organisations et recommandé le maintien d'une organisation dans la même catégorie. | UN | ونظرت اللجنة في سبعة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على طلبين لإعادة التصنيف، وأرجأت النظر في طلبات أربع منظمات لإعادة التصنيف، وأوصت بإبقاء منظمة واحدة في الفئة التي هي فيها. |
3. Décide de reprendre à sa cinquante-quatrième session l'examen des questions de procédure touchant l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte. | UN | ٣ - تقرر أن تعود إلى الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق في الدورة الرابعة والخمسين. |
Rappelant que, conformément au plan de règlement, il revient au Secrétaire général de déterminer les instructions pour l'examen des demandes de participation au référendum, | UN | وإذ يشير إلى أنه بموجب خطة التسوية يقوم اﻷمين العام بتحديد التوجيهات الخاصة باستعراض طلبات المشاركة في الاستفتاء، |
Le mécanisme de consultation interinstitutions fonctionne pendant l'examen des demandes de permis. | UN | وتتشاور الوكالات خلال استعراض طلبات الترخيص. |
Il a également remercié le Département des affaires politiques, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Programme des Nations Unies pour le développement pour le soutien technique qu'ils lui avaient apporté dans l'examen des demandes de dérogation aux dispositions de l'Article 19. F. Méthodes de travail du Comité | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدعم الفني الذي قدمه لها كل من إدارة الشؤون السياسية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19. |
La Commission, en revanche, pourrait envisager d'adopter des directives et des procédures qui facilitent l'examen des demandes de dérogation, notamment en définissant les délais à respecter pour leur présentation et la nature des renseignements à communiquer pour les étayer. | UN | وينبغي للجنة الخامسة، بدلا من ذلك، النظر في اعتماد مبادئ توجيهية وإجراءات تسهﱢل النظر في طلبات الاستثناء، من مثل الموعد النهائي لتقديم الطلبات وتفاصيل المعلومات الواجب أن تتضمنها الطلبات. |
Dans l'examen des demandes de rétablissement des droits de vote, l'organe compétent tient compte des paiements effectués dans le cadre du plan de paiement convenu. | UN | وللهيئة المختصة، لدى النظر في طلبات إعادة حقوق التصويت، أن تأخذ دوريا بعين الاعتبار حالة المبالغ التي يتم دفعها بموجب خطط السداد المتفق عليها. |
Aussi souhaiterait-il que le Président du Comité des contributions précise davantage ce qu'il a dit à propos de la nécessité, évoquée au paragraphe 11 du rapport du Comité, d'appliquer des critères rigoureux à l'examen des demandes de dérogation. | UN | وتمنى كذلك أن يحدد رئيس لجنة الاشتراكات بمزيد من الدقة ما قاله بصدد ما جاء في الفقرة ١١ من تقرير اللجنة من ضرورة تطبيق معايير صارمة على النظر في طلبات الاستثناء. |
Son propos était donc de constater que l'Assemblée n'avait jamais fait preuve de laxisme, ce pourquoi le Comité entend continuer d'appliquer la même rigueur à l'examen des demandes de dérogation. | UN | فالهدف إذن هو ملاحظة أن الجمعية لم تكن متساهلة في يوم من اﻷيام، وعليه فإن اللجنة تعتزم مواصلة اﻷخذ بنفس الصرامة لدى النظر في طلبات الاستثناء. |
13. Un autre point qui préoccupait le Comité était la nécessité de disposer d'informations plus précises pour l'examen des demandes de dérogation en vertu de l'Article 19. | UN | ١٣ - وثمة شاغل آخر ناقشته اللجنة وهو الحاجة إلى معلومات أفضل لدى النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩. |
Rapport sur l'examen des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5, 2011-2012. | UN | تقرير النظر في طلبات تمديد الموعد الأخير المحدد بموجب المادة 5 للفترة 2011-2012. |
La représentante du Mexique note avec intérêt que le Comité a décidé de poursuivre à sa cinquante-septième session la révision des aspects de procédure pour l'examen des demandes de dérogation au titre de l'Article 19 de la Charte. | UN | ولاحظت مع الاهتمام أن اللجنة قد قررت أن تواصل استعراض الجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩ من الميثاق في دورتها السابعة والخمسين. |
En pratique, la procédure mise en place par le Conseil de sécurité pour l'examen des demandes de radiation, par l'intermédiaire du Médiateur, satisfait les principes fondamentaux d'équité et permet un examen indépendant des faits ayant motivé les inscriptions. | UN | وفي الممارسة العملية، فإن الإجراءات التي وضعها مجلس الأمن للنظر في طلبات الرفع من القائمة، عن طريق أمينة المظالم، تلبي المبادئ الأساسية للعدالة وتتيح إجراء مراجعة مستقلة للمعلومات الواقعية التي يقوم عليها الإدراج في القائمة. |
Rappelant que, conformément au plan de règlement, il revient au Secrétaire général de déterminer les instructions pour l'examen des demandes de participation au référendum, | UN | " وإذ يشير إلى أنه بموجب خطة التسوية يقوم اﻷمين العام بتحديد التوجيهات الخاصة باستعراض طلبات المشاركة في الاستفتاء، |
Rappelant la décision XV/19, qui énonce la méthode à suivre pour l'examen des demandes de révision des données de référence, | UN | وإذ تشير إلى المقرر 15/19، الذي حدد المنهجية التي تستخدم في استعراض طلبات تنقيح البيانات المرجعية، |
Le Comité a continué de bénéficier du concours du Bureau du Médiateur pour l'examen des demandes de radiation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت أمينة المظالم تقديم المساعدة إلى اللجنة في نظرها في طلبات الرفع من القائمة . |
Dans le cours de l'examen des demandes de licences, il est tenu compte des listes des personnes physiques et morales impliquées dans des activités terroristes ou y prêtant leur appui. | UN | وفي عملية دراسة طلبات الحصول على تراخيص تؤخذ في الاعتبار قوائم الأفراد والكيانات المشتركة في الأنشطة الإرهابية أو في دعم تلك الأنشطة. |
Conseiller pour l'examen des demandes de statut de réfugié auprès du Ministre japonais de la justice, 2005-2007 | UN | مستشار بوزارة العدل اليابانية مكلّف بالنظر في طلبات اللاجئين، 2005-2007 |
15. À la 2e séance plénière, le Président de la dixième Assemblée des États parties a présenté un rapport sur le processus relatif à l'élaboration, à la présentation et à l'examen des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5. | UN | 15- وفي الجلسة العامة الثانية، قدم رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف تقريراً عن عملية إعداد طلبات تمديد الأجل النهائي المحدد وفقاً للمادة 5 وتقديم تلك الطلبات والنظر فيها. |
À cet égard, Cuba souhaite rappeler que ces échéanciers doivent demeurer facultatifs et ne devraient pas être liés à d'autres mesures, y compris l'examen des demandes de dérogation. | UN | وفي ذلك الخصوص، يرغب بلده في أن يؤكد بأن مثل هذه الخطط يجب أن تبقى طوعية ولا يجب أن ترتبط بأي تدابير أخرى، بما في ذلك النظر في الطلبات الخاصة بالإعفاءات. |
Il a recommandé au Conseil économique et social d'octroyer le statut consultatif à 55 organisations, reporté à une date ultérieure l'examen des demandes de 37 organisations et clos l'examen de la demande de deux organisations. | UN | ومن بين هذه الطلبات، أوصت اللجنة بقبول 55 طلبا للحصول على مركز استشاري، وأرجأت البتّ في طلبات 37 منظمة بغيــة مواصلة النظر فيها في موعد لاحق، وأغلقت باب النظر في طلبي منظمتين. |
Moyens de faciliter au Comité l'examen des demandes de radiation présentées par le Gouvernement afghan (par. 23) | UN | الأدوات اللازمة لتيسير نظر اللجنة في الطلبات الواردة من حكومة أفغانستان برفع أسماء من القائمة (الفقرة 23) |
Le SPT recommande de ne pas faire intervenir de personnel non médical dans l'examen des demandes de consultation d'un médecin. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب. |
Le Comité fait observer que lors de l'examen des demandes de crédits concernant les opérations de maintien de la paix présentées à l'Assemblée générale, il a eu l'occasion d'examiner et de commenter l'élément personnel civil des missions, dont les postes de représentant spécial et de représentant spécial adjoint du Secrétaire général. | UN | وتلاحظ اللجنة أثناء دراستها لتقارير الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن عمليات حفظ السلام، أنه قد توفرت لها فرصة الاستعراض والتعليق بالنسبة للعنصر المدني من موظفي البعثات، بما في ذلك مناصب الممثلين الخاصين لﻷمين العام ونوابهم. |
La nouvelle loi sur l'aide sociale disposera, par exemple, que les autorités locales doivent impliquer les aidants informels lors de l'examen des demandes de soutien. | UN | وسوف ينص قانون الدعم الاجتماعي الجديد، على سبيل المثال، على أنه يجب على السلطات المحلية إشراك مقدمي الرعاية غير الرسمية في عملية النظر في الطلبات المقدمة للحصول على الدعم. |
Rapport sur l'examen des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5, 2013-2014 | UN | تقرير عن تحليل طلبات تمديد الأجل المحدد بموجب المادة 5 من الاتفاقية، 2013-2014 |