"l'examen des questions relatives" - Translation from French to Arabic

    • النظر في المسائل المتعلقة
        
    • النظر في مسائل
        
    • مناقشة المسائل المتعلقة
        
    • نظرها في المسائل المتصلة
        
    • النظر في المسائل ذات الصلة
        
    • نظرها في المسائل المتعلقة
        
    • مناقشة قضايا
        
    • باستعراض القضايا ذات الصلة
        
    • النظر في القضايا المتصلة
        
    • للنظر في المسائل الناشئة
        
    • عند النظر في قضايا
        
    • بالنظر في المسائل المتصلة
        
    • بحث المسائل المتصلة
        
    • التي تستعرض فيها مسائل
        
    • للنظر في المسائل المتصلة
        
    La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a reporté pendant plus de six ans l'examen des questions relatives à la rémunération, y compris la question de la fonction publique la mieux rémunérée. UN لقد أرجأت لجنة الخدمة المدنية الدولية النظر في المسائل المتعلقة باﻷجور، بما في ذلك الخدمة المدنية الوطنية اﻷفضل أجرا، لما يزيد على ست سنوات.
    Le Programme d'action réaffirme qu'il faut veiller à ce que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme respecte les principes de l'universalité, de l'objectivité et de la non-sélectivité. UN ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية.
    En insistant aujourd'hui sur les domaines de la non-prolifération et du désarmement, nous n'avons pas l'intention de sous-estimer l'importance de la Première Commission comme instance consacrée à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et aux aspects connexes. UN وإذ نشدد اليوم على مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح فإننا لا نقصد التقليل من أهمية اللجنة اﻷولى في مناقشة المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين والجوانب المتصلة بها.
    Le Comité poursuit l'examen des questions relatives aux méthodes de travail au titre de l'article 40 du Pacte. UN واصلت اللجنة نظرها في المسائل المتصلة بأساليب عملها بموجب المادة ٤٠ من العهد.
    Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés UN من أجل النظر في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح
    Il semblerait donc utile d'inviter les gouvernements à s'attacher en particulier à identifier les éléments intéressant cette catégorie lors de l'examen des questions relatives aux catégories I, II et IV, et à prévoir du temps pour l'examen de la catégorie III à chaque session; UN ولذلك فإنه يبدو من المفيد أن تدعى الحكومات، أثناء نظرها في المسائل المتعلقة بالفئات اﻷولى والثانية والرابعة، إلى أن تولي أهمية خاصة لتحديد العناصر ذات الصلة بالفئة الثالثة، وأن تسمح بوقت كاف للنظر في الفئة الثالثة في كل دورة من الدورات؛
    :: l'examen des questions relatives à la violence et la sensibilisation à ses dangers en marge des réunions avec les associations de parents d'élèves à propos des questions d'éducation, en particulier dans les zones rurales; UN مناقشة قضايا العنف والتوعية بمخاطره على هامش اللقاءات التي تتم مع مجالس الآباء والأمهات لمناقشة قضايا التعليم وخاصة في الأرياف؛
    a) Fournira des services fonctionnels au Comité spécial, à ses missions de visite et autres ainsi qu'à l'Assemblée générale, lors de l'examen des questions relatives à la décolonisation; UN )أ( توفير خدمات موضوعية للجنة الخاصة وبعثاتها الزائرة وغيرها من البعثات، وكذلك إلى الجمعية العامة عند القيام باستعراض القضايا ذات الصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Enfin, il a salué l'utilité de l'aide-mémoire mis à jour figurant dans l'annexe à la déclaration de son président pour l'examen des questions relatives à la protection des civils, et a recommandé d'y avoir plus systématiquement recours. UN وفي الختام، اعترف المجلس بإسهام المذكرة المستكملة، الواردة في مرفق البيان الرئاسي، في النظر في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مواصلة استخدامها على أساس أكثر منهجية واتساقا.
    < < Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés UN " من أجل النظر في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح
    Au cours de l'examen des questions relatives à l'aide humanitaire, quelques cas d'urgence complexes ont reçu la priorité au fil des ans, laissant au second plan les cas de catastrophes naturelles. UN ولدى النظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، على مر السنين، أعطيت الأولوية لحالات الطوارئ المعقدة، فيما اعتبرت الكوارث الطبيعية ذات أهمية ثانوية.
    Le Programme d'action réaffirme qu'il faut veiller à ce que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme respecte les principes de l'universalité, de l'objectivité et de la non-sélectivité. UN ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية.
    Il incombe au Conseil d'axer résolument ses travaux sur l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين على المجلس أن يقيم عمله بشكل راسخ على العالمية والموضوعية واللاانتقائية في النظر في مسائل حقوق الإنسان.
    Consciente qu'il importe d'assurer l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, et soulignant qu'il importe de promouvoir le dialogue sur ces questions, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية ضمان النظر في مسائل حقوق الإنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية تشجيع الحوار بشأن مسائل حقوق الإنسان،
    De façon générale, les organisations ont considéré que les deux rapports contribuaient utilement à l'examen des questions relatives aux ressources humaines dans l'ensemble du système. UN وبوجه عام، رحبت المنظمات بالتقريرين باعتبارهما مساهمتين قيمتين في مناقشة المسائل المتعلقة بالموارد البشرية على نطاق المنظومة.
    82. Le SBSTA a noté qu'une meilleure connaissance scientifique des changements climatiques pouvait faciliter la mise au point de technologies d'atténuation et d'adaptation, dont il s'occupait dans le cadre de l'examen des questions relatives à la mise au point et au transfert de technologies et au titre d'autres dispositions de la Convention. UN 82- ولاحظت الهيئة أن تحسين الفهم العلمي لتغير المناخ يمكن أن يساهم في تطوير تكنولوجيات تخفيف الآثار والتكيف التي تتناولها الهيئة كجزء من نظرها في المسائل المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها وكجزء من أنشطة أخرى في إطار الاتفاقية.
    Nous tenons également à remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et le Secrétariat de leur appui fort utile lors de l'examen des questions relatives au droit de la mer pendant cette session. UN ونود أيضا أن نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في الأمانة العامة على دعمها القيم في النظر في المسائل ذات الصلة بقانون البحار خلال هذه الدورة.
    Il est convenu de reporter à sa trente-sixième session l'examen des questions relatives à l'observation systématique, s'agissant notamment de l'échelonnement dans le temps des contributions du Système mondial d'observation du climat à ses propres travaux. UN ووافقت الهيئة الفرعية على أن تؤجل، إلى دورتها السادسة والثلاثين، نظرها في المسائل المتعلقة بالمراقبة المنهجية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتوقيت مساهمات النظام العالمي لرصد المناخ في أعمال الهيئة الفرعية.
    D'autres délégations ont répondu en émettant des objections de principe à l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et des questions politiques connexes par le Conseil d'administration, soulignant que toute nouvelle assistance du PNUD au Myanmar devait être exempte de toute considération politique. UN وردا على ذلك، اعترضت وفود أخرى اعتراضا مبدئيا على مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا السياسية ذات الصلة في المجلس التنفيذي وأشارت إلى أن قيام البرنامج اﻹنمائي بتقديم مساعدة أخرى إلى ميانمار ينبغي أن يكون مستقلا عن الاعتبارات السياسية.
    a) Fournira des services fonctionnels au Comité spécial, à ses missions de visite et autres ainsi qu'à l'Assemblée générale, lors de l'examen des questions relatives à la décolonisation; UN )أ( توفير خدمات موضوعية للجنة الخاصة وبعثاتها الزائرة وغيرها من البعثات، وكذلك إلى الجمعية العامة عند القيام باستعراض القضايا ذات الصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Il a considéré que l'examen des questions relatives aux rapports intérimaires devrait être différé jusqu'à ce que les questions de notification et d'examen en vertu du Protocole de Kyoto aient été résolues; UN وخلصت إلى أن النظر في القضايا المتصلة بتقديم التقارير المؤقتة ينبغي أن يرجأ إلى حين تسوية المسائل المتصلة بالإبلاغ والاستعراض بموجب بروتوكول كيوتو؛
    Depuis l'entrée en vigueur le 10 décembre 2000 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, le Comité consacre à chacune de ses sessions une partie de son temps à l'examen des questions relatives au Protocole. UN 31 - منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري في 10 كانون الأول/ديسمبر، 2000، واللجنة تخصص وقتا في كل دورة للنظر في المسائل الناشئة بموجبه.
    Il faut aussi que les organes principaux participent de façon plus efficace à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية.
    Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats des opérations de maintien de la paix UN فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام،
    L'Organisation devrait jouer un rôle important dans l'examen des questions relatives au commerce, à la dette extérieure et aux questions monétaires et financières, et fournir une orientation politique aux travaux des institutions spécialisées, notamment la Banque mondiale, le FMI et l'OMC. UN ومن الواجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام لدى بحث المسائل المتصلة بالتجارة والدين الخارجي والأمور النقدية والمالية، إلى جانب تقديمها لتوجيهات سياسية لأعمال الوكالات المتخصصة، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    15. Selon un autre avis, l'instance indiquée pour proposer tout changement dans les jours fériés serait l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième ou cinquante et unième session, à l'occasion de l'examen des questions relatives au personnel et du Statut et du Règlement du personnel. UN ١٥ - وأعرب عن آراء أخرى مؤداها أن المحفل المناسب لاقتراح أي تغيير يجرى في العطلات الرسمية هو الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين أو الحادية والخمسين، أي أثناء السنة التي تستعرض فيها مسائل الموظفين والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    4. Quelques délégations ont exprimé l'avis que les réponses au questionnaire relatif aux objets aérospatiaux constituaient une base solide pour l'examen des questions relatives à ces objets. UN 4- ورأى بعض الوفود أن الردود على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية يشكّل أساسا متينا للنظر في المسائل المتصلة بتلك الأجسام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more