"l'examen du sujet" - Translation from French to Arabic

    • النظر في الموضوع
        
    • النظر في هذا الموضوع
        
    • دراسة الموضوع
        
    • نظرها في الموضوع
        
    • النظر في موضوع
        
    • للنظر في الموضوع
        
    • بالنظر في الموضوع
        
    • نظر الموضوع
        
    • للنظر في هذا الموضوع
        
    • دراسة موضوع
        
    • دراسة هذا الموضوع
        
    • دراستها للموضوع
        
    • بحث الموضوع
        
    Que la Commission se lance dans l'examen du sujet dans la conjoncture actuelle pourrait fort bien représenter une entrave à leurs travaux. UN إن شروع اللجنة في النظر في الموضوع في هذا المنعطف قد يتضح تماما أنه عقبة تعترض سبيل عملنا.
    Il a par ailleurs été noté que la proposition ne facilitait nullement l'examen du sujet. UN ولاحظ أعضاء أيضاً أن الاقتراح لا يعمل على تيسير النظر في الموضوع.
    Elles ont proposé de surseoir à l'examen du sujet. UN واقترحوا تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى وقت لاحق.
    La pertinence des traités et du droit international coutumier pour l'examen du sujet a été soulignée. UN وسُلّط الضوء على أهمية المعاهدات والقانون الدولي العرفي في دراسة الموضوع.
    S'agissant de la forme finale des travaux de la CDI, celle-ci doit au stade actuel de l'examen du sujet conserver toutes ses options. UN وبالنسبة للصيغة النهائية لعمل اللجنة، ينبغي أن تظل اللجنة مرنة في هذه المرحلة المبكرة من نظرها في الموضوع.
    Ces questions n'avaient donc pas leur place dans l'examen du sujet de la protection diplomatique. UN وبالتالي، لا مكان لمثل هذه المسائل عند النظر في موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Une telle restriction facilitera, sans aucun doute, l'examen du sujet et évitera de confondre les régimes qui, à un moment ou un autre, peuvent s'appliquer à ces actes. UN ولا شك أن هذا التحديد سوف ييسر النظر في الموضوع ويحول دون اختلاط النظم التي يمكن تطبيقها على تلك الأفعال بشكل أو بآخر.
    On a cependant fait observer que l'analyse proposée des valeurs du droit international compliquerait l'examen du sujet. UN غير أنه أشير إلى أن التحليل المقترح لقيم القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعقيد النظر في الموضوع.
    On peut raisonnablement compter que la CDI sera en mesure d'achever l'examen du sujet d'ici la fin du mandat de ses membres actuels, ainsi qu'elle l'a prévu. UN ويمكن منطقيا تصور أن لجنة القانون الدولي ستكون قادرة على إنجاز النظر في الموضوع من اﻵن وحتى نهاية ولاية أعضائها الحاليين، وذلك على نحو ما قدرته اللجنة.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il fallait tenir dûment compte de la pratique des États lors de l'examen du sujet. UN 146 - شدد عدد من الوفود على الحاجة إلى الاهتمام عن كثب بممارسة الدول عند النظر في الموضوع.
    1. Documents dont la Commission était saisie et séances consacrées à l'examen du sujet UN باء- النظر في الموضوع في الدورة الحالية 1 - الوثائق التي كانت معروضة على اللجنة والجلسات المخصصة لها
    La pratique des États et la jurisprudence des juridictions internationales, y compris celles de la Cour internationale de Justice, attestent l'utilité des articles et la nécessité de poursuivre l'examen du sujet. UN وتشهد ممارسات الدول وقرارات المحاكم الدولية بأنواعها، بما في ذلك قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية، على جدوى المواد وعلى الحاجة إلى مواصلة النظر في الموضوع.
    Elle se félicite de l'intention de la CDI d'achever l'examen du sujet durant le quinquennat en cours. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام لجنة القانون الدولي إنجاز النظر في هذا الموضوع خلال فترة الخمس سنوات الراهنة.
    Elle attend le résultat de cette analyse avec intérêt, mais elle n'est pas pour le moment convaincue qu'il soit bien utile que la CDI poursuive l'examen du sujet. UN وقالت إنها تنتظر مع وفدها باهتمام نتيجة هذا التحليل، إلا أنه غير مقتنع في الوقت الحاضر بأن مواصلة النظر في هذا الموضوع يمثل استخداماً جيداً لوقت اللجنة.
    Fixer un seuil s'inscrit donc dans une orientation générale largement partagée au sein de la Commission tout au long de l'examen du sujet. UN فمسألة تحديد العتبة أمر يتعلق بسياسة حظيت بتأييد كبير داخل اللجنة طوال الفترة التي استغرقها النظر في هذا الموضوع.
    Les conclusions du Rapporteur spécial visent à faciliter l'examen du sujet et l'identification de principes généralement acceptables. UN وترمي استنتاجات المقرر الخاص إلى تيسير دراسة الموضوع ووضع مبادئ قابلة للتطبيق بصفة عامة.
    209. Les conclusions du rapport visaient à faciliter l'examen du sujet et à établir des principes applicables généralement. UN 209- وترمي استنتاجات التقرير إلى تيسير دراسة الموضوع ووضع مبادئ قابلة للتطبيق بصفة عامة.
    C'est pourquoi, en recensant les moyens dont disposaient les États pour donner effet à leurs droits et à ceux de leurs nationaux dans l'exercice de la protection diplomatique, la Commission ferait oeuvre utile dans le cadre de l'examen du sujet. UN ومن ثم رئي أن هناك إسهاما مهما بوسع اللجنة تقديمه عند نظرها في الموضوع وهو تحديد الوسائل المتاحة للدول ﻹعمال حقوقها وحقوق رعاياها في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Certaines délégations ont exprimé leur appui à la poursuite de l'examen du sujet, étant donné que les actes unilatéraux des États constituaient une pratique donnant lieu à des obligations internationales. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها مواصلة النظر في موضوع الأفعال الانفرادية للدول لأنها تشكل ممارسة تنشأ عنها التزامات دولية.
    2. Les deux documents seront communiqués à la Deuxième Commission aux fins de l'examen du sujet au titre du point 12 de l'ordre du jour. UN ٢ - وستكون الوثيقتان متاحتين للجنة الثانية للنظر في الموضوع في إطار البند ١٢ من جدول اﻷعمال.
    Cette étude devra aussi déterminer soigneusement l'à-propos et la portée des travaux destinés à faciliter l'examen du sujet par la Commission lors d'une session ultérieure. UN ويتعين على الدراسة أيضا أن تحدد بعناية مدى ملاءمة العمل ونطاقه لتسهيل قيام اللجنة بالنظر في الموضوع في الدورات المقبلة.
    La CDI devrait donc poursuivre l'examen du sujet même si cette obligation ne relève pas de la coutume. UN ولذلك، طلب من اللجنة أن تواصل نظر الموضوع حتى في غياب تحديد هذه الوضعية بالنسبة للقانون العرفي.
    En présentant son deuxième rapport, le Rapporteur spécial a brièvement retracé l'historique de l'examen du sujet jusqu'à présent. UN 228- قدم المقرر الخاص، عند عرض تقريره الثاني، استعراضاً للنظر في هذا الموضوع حتى ذلك الحين.
    De même, après plusieurs années de travail exhaustif, l'examen du sujet de la responsabilité des États devrait être achevé en première lecture pour la fin de la session suivante. UN كما أنه من المتوقع اﻹنتهاء من دراسة موضوع مسؤولية الدول في قراءة أولى في نهاية الدورة المقبلة، بعد عدة سنوات من العمل المضني.
    l'examen du sujet doit se soucier de l'état de droit et de la prévention de l'impunité ainsi que du respect des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أن دراسة هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الحسبان احترام سيادة القانون ومنع الإفلات من العقاب فضلا عن احترام مبدأي تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elle ne voit pas très bien cependant si elle entend conclure l'examen du sujet ou n'a fait que produire un texte provisoire avant d'entamer un examen plus approfondi de la pratique et d'adopter éventuellement des projets d'articles. UN غير أنه ليس من الواضح بالكامل ما إذا كانت اللجنة تعتزم إنهاء دراستها للموضوع أو أنها توصلت إلى نص أولي قبل الانهماك في دراسة منهكة بدرجة كبيرة للممارسة وتعتمد في النهاية مشاريع مواد.
    La raison en est très simple : lors de l'examen du sujet actuel, la question de la continuité ou de la discontinuité de la personnalité internationale de l'État prédécesseur dans les cas de sécession et de dissolution d'États a des implications directes dans le domaine de la nationalité. UN والسبب بسيط جدا: وهو أنه عند بحث الموضوع الحالي، فإن مسألة استمرارية أو عدم استمرارية الشخصية الدولية للدولة السلف في حالة انفصال الدول وانحلالها لها تأثيرات مباشرة بالنسبة للجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more