"l'examen médical" - Translation from French to Arabic

    • الفحص الطبي
        
    • فحص طبي
        
    • الفحوص الطبية
        
    • والفحص الطبي
        
    • للفحص الطبي
        
    • الكشف الطبي
        
    • الفحوصات الطبية
        
    • التقرير الطبي
        
    • الصحية يجرى فحص
        
    • فحصا طبيا
        
    Il estime qu'en retardant l'examen médical, les autorités ont cherché à entraver l'enquête concernant sa plainte pour mauvais traitements. UN وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة.
    Il estime qu'en retardant l'examen médical, les autorités ont cherché à entraver l'enquête concernant sa plainte pour mauvais traitements. UN وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة.
    l'examen médical doit être suffisamment approfondi pour permettre la détection de toute lésion éventuelle. UN وينبغي أن يكون الفحص الطبي شاملاً بالقدر الذي يكشف عن أية إصابة موجودة.
    l'examen médical doit être suffisamment approfondi pour permettre la détection de toute lésion éventuelle. UN وينبغي أن يكون الفحص الطبي شاملاً بالقدر الذي يكشف عن أية إصابة موجودة.
    À la suite de l'examen médical d'un des détenus, la délégation a recommandé qu'il soit transféré dans un hôpital ou un dispensaire. UN وبعد فحص طبي لأحد المحتجزين، أوصى الوفد الضابط بنقل المحتجز إلى مستشفى أو عيادة.
    Il semblerait, d'après les constatations préliminaires, qu'il y ait effectivement eu torture, mais il est très difficile d'établir les faits car l'examen médical a été effectué trop tard. UN وتميل التحقيقات اﻷولى إلى ترجيح صحة دعواه، ولكن الفحص الطبي للضحية الذي أجري بعد اﻷوان كان حجة ليس من السهل دحضها.
    Les juges devraient considérer les déclarations obtenues par ces moyens comme irrecevables, en particulier si l'accusé fait valoir cet argument au cours de son procès et que l'examen médical confirme ses allégations. UN وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب.
    Ce registre contient également les renseignements relatifs à l'examen médical pratiqué à l'admission afin de prévenir la torture et autres mauvais traitements. UN ويتضمن السجل أيضاً الفحص الطبي للمحتجز قبل احتجازه، منعاً للتعذيب وسواه من ضروب سوء المعاملة.
    Le juge devrait exclure de telles déclarations si le suspect le demande à l'audience et que l'examen médical corrobore ses dires. UN وينبغي أن يستبعد القاضي هذه التصريحات إذا طلب المشتبه فيه ذلك في المحكمة وأيد الفحص الطبي ادعاءه.
    Dans le cas contraire, l'examen médical est effectué dès qu'un médecin est de nouveau disponible. UN وبخلاف هذا، فإن الفحص الطبي يجرى فور توافر العاملين الطبيين في المؤسسة المعنية.
    On enregistre le nom de la personne qui a établi le mandat d'arrêt, la date et l'heure de l'arrestation et les résultats de l'examen médical. UN وتُحفظ سجلات تتضمّن مصدر أمر إلقاء القبض ووقته وتاريخه ونتيجة الفحص الطبي.
    Elle prétend maintenant devant le Comité que le médecin s'était trompé en indiquant que Fatoumata avait subi ses blessures trois semaines avant l'examen médical. UN وهي تدعي الآن أمام اللجنة أن الطبيب قد أخطأ إذ أشار إلى أن فاتوماتا أصيبت بجروحها قبل الفحص الطبي بثلاثة أسابيع.
    Les juges devraient considérer les déclarations obtenues par ces moyens comme irrecevables, en particulier si l'accusé fait valoir cet argument au cours de son procès et si l'examen médical confirme ses allégations. UN وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب.
    Le juge devrait exclure de telles déclarations si le suspect le demande à l'audience et si l'examen médical corrobore ses dires. UN وينبغي أن يستبعد القاضي هذه التصريحات إذا طلب المشتبه فيه ذلك في المحكمة وأيد الفحص الطبي ادعاءه.
    Toutefois, selon le fils de l'auteur, le médecin qui a pratiqué l'examen médical ne leur a même pas demandé de se déshabiller. UN ومع ذلك، ذكر ابن صاحبة البلاغ، أن الفحص الطبي المذكور قد أجراه طبيب بينما كانوا هم ثلاثتهم مرتدين لكامل ملابسهم.
    Rien dans ce rapport n'indiquait non plus que l'examen médical a révélé des cicatrices sur les lèvres et dans la bouche. UN كما لم يحتو التقرير على معلومات تفيد بأن الفحص الطبي كشف عن وجود ندوب على شفتيه أو في فمه.
    On a expliqué au Rapporteur spécial que l'examen médical et les autres formalités initiales ne duraient que deux heures environ. UN وقيل إن الفحص الطبي وغيره من الإجراءات الأولية لا يستغرقان أكثر من ساعتين.
    M. Yagmurdereli a alors refusé de se soumettre à l'examen médical réglementaire à l'Institut de médecine légale. UN ثم رفض السيد يغمرديليري الفحص الطبي المطلوب إجراؤه في معهد علم الطب الشرعي.
    Il s'en est plaint à qui de droit, mais le procureur a ignoré les plaintes et le tribunal n'a pas ordonné l'examen médical qui aurait permis de vérifier ses griefs. UN وقد تجاهل المدعي العام شكاوى ابنها في هذا الصدد، ولم تأمر المحكمة بإجراء فحص طبي للتحقق من ادّعائه.
    Le Comité mixte a également examiné la question des normes prescrites par une organisation affiliée pour l'examen médical préalable au recrutement. UN وناقش المجلس أيضا معايير إجراء الفحوص الطبية اللازمة للحصول على عمل في إحدى المنظمات الأعضاء.
    2.5 L'auteur a demandé à la GRC de lui fournir la garantie que la procédure de sélection et l'examen médical seraient justes et qu'il ferait l'objet d'un traitement équitable. UN ٢-٥ وطلب صاحب البلاغ إلى القوة أن تكفل له كون اﻹجراء المتعلق باﻹنتقاء والفحص الطبي منصفين وأنه سيعامل بالقسط.
    L'article 62 précise que l'examen médical est de droit si la personne retenue le demande. UN وتنص المادة 62 على حق الشخص المحتجز في الخضوع للفحص الطبي إذا طلب ذلك.
    Des sources non gouvernementales ont toutefois critiqué les nouvelles mesures, objectant que l'examen médical n'est obligatoire qu'en cas de prolongation de la détention, alors que pour les 48 premières heures, période cruciale où tous les abus sont possibles, la réglementation applicable est, semble-t-il, ambiguë. UN وانتقدت بعض الجهات غير الحكومية عملية قصر اﻹلزام بإجراء الكشف الطبي على فترة الاحتجاز الممتدة في حين أن اﻟ ٨٤ ساعة اﻷولى تعتبر حاسمة بالنسبة للانتهاكات الممكنة والتي يبدو أن اللوائح غير واضحة تماما بصددها.
    l'examen médical effectué à l'hôpital aurait révélé une fracture de la pommette gauche ainsi que deux fractures de l'orbite gauche et deux de l'orbite droite, qui ont nécessité deux opérations. UN وأفادت التقارير أن الفحوصات الطبية التي أجريت في أحد المستشفيات بينت وجود كسر في عظم الوجنة اليسرى وكسرين في محجر العين اليسرى وكسرين في محجر العين اليمنى، مما تطلب إجراء عمليتين.
    Ces plaintes semblent correspondre au rapport médical du service d'urgence qui indique que l'examen médical a révélé des points douloureux au-dessus de la région pubienne. UN وأيَّد التقرير الطبي في قسم الطوارئ هذه الأعراض إذ تبيَّن بعد الفحص البدني وجود ضعف في الجزء الواقع أعلى العانة مباشرة.
    l'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître : UN للتعرف على حالة السجينات الصحية يجرى فحص شامل لتحديد الاحتياجات من الرعاية الصحية الأولية وللوقوف على ما يلي:
    Aux termes de l'article 169, l'inspecteur du travail peut requérir l'examen médical des femmes et des jeunes travailleurs pour vérifier si le travail qu'il exerce n'excède pas leurs forces. UN وتنص المادة 169 على أنه يجوز لمفتش العمل أن يطلب فحص النساء وصغار العاملين فحصا طبيا من أجل التحقق من أن العمل الممارس لا يفوق طاقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more