"l'examen que" - Translation from French to Arabic

    • الاستعراض أن
        
    • الاستعراض إلى أن
        
    • الاستعراض الذي
        
    • بالاستعراض المقبل الذي
        
    • الاستعراض وجود
        
    • الاستعراض أنه
        
    Il ressort de l'examen que, pour l'ensemble du Secrétariat, 2 113 postes sont alloués à la fonction information, soit l'équivalent de 4 % du total des effectifs. UN وأظهر الاستعراض أن هناك 113 2 وظيفة، أي ما يعادل 4 في المائة من مجموع موظفي الأمانة العامة، مكرسة لوظيفة الإعلام على نطاق الأمانة العامة.
    La plupart des rapports à l’examen indiquaient que les gouvernements et les organisations non gouvernementales coopéraient à l’application de la Convention et qu’ils étaient parvenus à en mieux faire connaître les principes. Cela étant, les rapports faisaient aussi état d’un manque de données statistiques fiables sur plusieurs aspects de la Convention. UN وأوضح معظم التقارير قيد الاستعراض أن الحكومات والمنظمات غير الحكومية تتعاون فيما يتعلق باحترام الاتفاقية، وأنه قد تحقق قدر أكبر من الدراية بالاتفاقية وبمبادئها، بيد أنه لا يزال يوجد افتقار إلى بيانات إحصائية موثوقة ذات صلة بشتى مجالات الاتفاقية.
    Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Il ressort de l'examen que la fragmentation de la structure de gouvernance et du mécanisme de financement de l'ONUDC nuisait à l'efficacité et l'efficience de celui-ci dans l'exercice de son mandat. UN وخلُص الاستعراض إلى أن تجزئة الهيكل الإداري للمكتب وآلية تمويله تؤثران في كفاءته وفعاليته في أداء مهامه.
    l'examen que le Groupe de travail s'apprête à entreprendre fournit une occasion historique de replacer les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dans un contexte plus large. UN إن الاستعراض الذي سيقوم به هذا الفريق العامل، يتيح فرصة تاريخية لاستعراض العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من منظور عريض.
    Lors de l'examen que fera l'Assemblée conformément aux dispositions du chapitre 38 d'Action 21, il faudrait tenir compte des efforts de réforme et de revivification de l'Organisation des Nations Unies. UN ففي الاستعراض الذي سيتعين أن تجريه الجمعية العامة، عملا بما ورد في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي مراعاة الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    Dans sa lettre, elle informait le Conseil de l'examen que le CPC allait consacrer au projet de plan-programme et se disait disposée à recevoir les observations que les membres du Conseil souhaiteraient formuler sur la question. UN وأبلغت المفوضة السامية في هذه الرسالة المجلس بالاستعراض المقبل الذي ستجريه لجنة البرنامج والتنسيق، وأعربت عن استعدادها لتلقي أي تعليقات قد يبديها أعضاء المجلس بشأن الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    Il ressort de l'examen que des problèmes existaient quant à l'interprétation des rôles en matière d'emploi des consultants. UN 107- وقد تبين من الاستعراض وجود مشاكل في تفسير الأدوار فيما يتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Il ressort de l'examen que le budget informatique annuel de l'Organisation est estimé à environ 774 millions de dollars, financés au titre du budget ordinaire, du budget des missions de maintien de la paix, du budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et des comptes extrabudgétaires spéciaux. UN وقد أبرز الاستعراض أن نفقات الأمم المتحدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقدر بنحو 774 مليون دولار، بما في ذلك ما ينفق عليها من الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام ومن حساب الدعم ومن مصادر التمويل من خارج الميزانية.
    Il ressort de l'examen que, pour l'ensemble du Secrétariat, 2 113 postes sont alloués à la fonction information, la majorité (1 571 postes, ou 74 % du total) - faisant partie du tableau d'effectifs de bureaux hors Siège et de missions. UN وبينت نتائج الاستعراض أن هناك ما مجموعه 113 2 وظيفة، مكرسة لوظيفة الإعلام على نطاق الأمانة العامة، مع وجود غالبية تلك الوظائف، أي 74 في المائة من مجموع الوظائف، أو 571 1 وظيفة، خارج المقر، في مكاتب أخرى وفي البعثات الميدانية.
    Il ressort de l'examen que sur les 14 recommandations, 10 (71 %) avaient été mises en œuvre et 4 (29 %) étaient en cours d'exécution. UN وتبين من الاستعراض أن من أصل التوصيات الأربع عشرة، نفّذت 10 توصيات (71 في المائة)، وهناك أربع توصيات (29 في المائة) قيد التنفيذ.
    Il ressort de l'examen que les politiques mises en œuvre ne reposaient pas sur des principes essentiels et des critères y afférents devant aider les responsables à choisir entre contrats de fonctionnaire et contrats de non-fonctionnaire. UN 174- تبين من الاستعراض أن السياسات القائمة تفتقر إلى مبادئ عليا ومعايير ذات صلة لتوجيه المديرين عند الاختيار بين عقود الموظفين وعقود العاملين من غير الموظفين.
    Il est déclaré dans l'examen que la contribution du système des Nations Unies pour le développement est cruciale pour réaliser l'élimination de la pauvreté; le renforcement des capacités et le développement; la coopération Sud-Sud; le passage de la phase des secours à celle du développement; et l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وقد ذُكر في الاستعراض أن مساهمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أساسية في معالجة القضاء على الفقر؛ وبناء القدرات والتنمية ؛ والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وعمليات الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Quelques délégations ont estimé que la recommandation n'avait guère d'utilité pratique s'il ressortait de l'examen que le niveau des ressources serait insuffisant. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Il ressort de l'examen que la Division de statistique de l'ONU a mené une action concertée pour appliquer les recommandations formulées à l'issue de l'évaluation approfondie et approuvées par le Comité du programme et de la coordination. UN ويخلص الاستعراض إلى أن شعبة الإحصاءات قد بذلت جهودا منسقة لتنفيذ توصيات التقييم المتعمق بصيغتها التي اعتمدتها لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il ressort de l'examen que l'échange d'informations et la coopération entre les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les partenaires d'exécution, tant aux niveaux des pays que des sièges, sont limités, voire inexistants. UN وخلص الاستعراض إلى أن تبادل المعلومات والتعاون منعدمان أو محدودان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالشركاء المنفذين على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر.
    l'examen que le Conseil consacre aux progrès accomplis dans le suivi des conférences lui permet de mieux évaluer les travaux et de donner également des indications supplémentaires sur les thèmes multisectoriels, en particulier sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ويوفر الاستعراض الذي أجراه المجلس للتقدم المحرز في متابعة المؤتمر فرصة للتقييم، وكذلك تقديم مزيد من التوجيه فيما يتعلق بالقضايا المشتركة بين القطاعات، وبخاصة ما يتصل بإدماج المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية.
    Pour terminer, la délégation du Japon espère vivement que l'examen que nous effectuons au cours de cette séance contribuera encore davantage à relever les défis auxquels doit faire face la jeunesse et à renouveler la détermination de chaque État Membre à atteindre les objectifs du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وختاماً، فإن وفد اليابان يحدوه أمل قوي في أن يسهم الاستعراض الذي نجريه في هذه الجلسة مساهمة أكبر في التصدي للتحديات التي تواجه الشباب وتجديد عزم كل دولة عضو على بلوغ أهداف برنامج العمل العالمي للشباب.
    Je suis persuadé que l'examen que nous faisons aujourd'hui des progrès réalisés et des enseignements tirés dans le cadre de nos efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2003 nous permettront d'élaborer des mesures plus efficaces pour faire face aux défis à venir. UN وإني واثق من أن الاستعراض الذي نجريه اليوم للتقدم المحرز والدروس المستفادة من جهودنا المبذولة لتحقيق أهداف عام 2003 من شأنها أن تمكننا من استنباط إجراءات أكثر فعالية لتحقيق الأهداف التي تمثل تحديا في سنوات المستقبل.
    Dans sa lettre, la Haut-Commissaire a informé le Conseil de l'examen que le CPC consacrerait sous peu au projet de plan-programme et s'est dite disposée à recevoir les observations que les membres du Conseil souhaiteraient formuler sur la question. UN وأبلغت المفوضة السامية في هذه الرسالة المجلس بالاستعراض المقبل الذي ستجريه لجنة البرنامج والتنسيق، وأعربت عن استعدادها لتلقى أي تعليقات قد يبديها أعضاء المجلس بشأن الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    107. Il ressort de l'examen que des problèmes existaient quant à l'interprétation des rôles en matière d'emploi des consultants. UN 107- وقد تبين من الاستعراض وجود مشاكل في تفسير الأدوار فيما يتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Il ressort de l'examen que, dans le système des Nations Unies, quelques initiatives ont été prises à cet égard. UN 116- وقد تبين من الاستعراض أنه لا توجد في منظومة الأمم المتحدة سوى قلة من المبادرات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more